==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ལག་ལེན་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ་འཆི་མེད་ཐིག་ལེ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ལག་ལེན་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ་འཆི་མེད་ཐིག་ལེ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ལག་ལེན་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ་འཆི་མེད་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡེ། སྨོན་ལམ་མཐའ་ཡས་སྐུ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད། །ཕྲིན་ལས་མཁའ་མཉམ་མ་ལུས་འགྲོ་བའི་མགོན། །གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་པོ་པདྨ་གུ་རུའི་ཞབས། །སྙིང་དབུས་རྟག་པར་བཀོད་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བའི་ཕུལ། །ཉམས་ལེན་སྒོ་འབྱེད་སྨིན་བྱེད་བཅུད། །དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐལ་ལྡན་ལ། །གདུང་སེལ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་སྦྱིན། །ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་གཞུང་སོ་སོ་ནས་འབྱུང་བ་གབ་སྤྲད་དེ་དཀྱུས་གཅིག་ལག་ཏུ་ལེན་པའི་ཚུལ་བཤད་པ་ལ་གཉིས། སྦྱོར་བ་དང་། དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། ས་ཆོག །བུམ་པ། ལྷ། སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ནི་རྒྱས་པར་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་བྱ་དགོས་ཀྱང་སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པར་མདོར་བསྡུས་ཀྱིས་ཆོག་པས། དཀར་གཏོར། གསེར་སྐྱེམས་བཤམས་ལ་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དང༔ གྲུབ་བརྙེས་རིག་པ་འཛིན་རྣམས་ལ༔ བདག་ཅག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་མཆོག་བརྙེས་པ་ཡི༔ གྲུབ་པ་ཐོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་སྐུ༔ ཚེ་བདག་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་པའི༔ བཅུད་རྣམས་མ་ལུས་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྲོག་གཅོད་ལ་སོགས་མི་དགེའི་ལས༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་སྒྲུབ་ལ་སོགས༔ ཚོགས་གཉིས་རྣམས་ལ་ཡི་རང་ངོ༔ བདག་སོགས་
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཚེ་ཡི་བར་གཅོད་བསལ་བར་བསྐུལ༔ ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང༔ སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་བྱ། སྟོང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ བདག་ཉིད་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མདོག་དམར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཚུལ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ འཇའ་དང་འོད་ཀྱི་གུར་ན་བཞུགས༔ འོད་ཟེར་ཉི་མ་འབུམ་ལས་བརྗིད༔ བལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པར་གསལ༔ དེ་ཐུགས་

【汉语翻译】
寿命成就诸佛聚集的成熟灌顶之实践合集，名为不死明点。 无量智慧。
寿命成就诸佛聚集的成熟灌顶之实践合集，名为不死明点。 无量智慧。
寿命成就诸佛聚集的成熟灌顶之实践合集，名为不死明点之法，在此。
那摩咕噜阿玉尔嘉纳耶。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
祈愿无尽寿命无量，事业等同虚空，为一切众生之怙主，光辉之王莲花生大师之足，恒常置于心间，祈请加持。
其成就法门之精华，开启修持之门，成熟之精髓，为寻求意义之有缘者，赐予消除痛苦之甘露明点。
寿命成就诸佛聚集之圆满灌顶，从各自经典中隐藏结合，讲述合为一体而取受之方式，分为二：预备和正行灌顶。第一部分有四：地基仪轨，宝瓶，本尊，弟子准备。
第一部分，虽然需要像广大的修法仪轨一样进行，但在旧的修行处所，简略即可。陈设白食子，黄金饮料，自生本尊瑜伽是：
舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
至尊无量寿佛与，成就持明众之前，我等恭敬而皈依，我为利乐诸有情，获得持明寿命胜，发心成就而修持，不变金刚雍仲身，顶礼寿命之主尊，供养世间出世间，所有精华无有余，忏悔断命等罪业，以及所有诸违犯，随喜金刚寿命等，所有二资诸积聚，我等
一切有情众，消除寿命诸障碍，乃至轮回未空前，不入涅槃祈常住，愿诸众生圆二资，祈愿获得佛果位。如是念诵三遍，皈依发心积累资粮。于空性刹那忆念圆满，自身即是怙主无量寿佛，身色红亮，圆满报身之相，以各种珍宝严饰，安住于彩虹光帐之中，光芒胜过亿万太阳，清晰明亮无法直视，其心间

【英语翻译】
A compilation of the ripening empowerment practice of Longevity Accomplishment Gathering of Conquerors, called Immortal Bindu. Infinite Wisdom.
A compilation of the ripening empowerment practice of Longevity Accomplishment Gathering of Conquerors, called Immortal Bindu. Infinite Wisdom.
A compilation of the ripening empowerment practice of Longevity Accomplishment Gathering of Conquerors, called Immortal Bindu, is present here.
Namo Guru Ayurjñana Ye. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Prayers are infinite, life is immeasurable. Activities are equal to the sky, the protector of all beings. The feet of the glorious King Padmasambhava, may they always be placed in my heart and bless me.
The essence of his accomplishment methods, the key to opening practice, the essence of ripening, for the fortunate ones who seek meaning, grant the nectar bindu that eliminates suffering.
The complete empowerment of Longevity Accomplishment Gathering of Conquerors, hidden and combined from various texts, explaining the way to take them as one, is divided into two: preparation and the actual empowerment. The first part has four: ground ritual, vase, deity, and student preparation.
The first part, although it needs to be done like an extensive practice ritual, it is sufficient to be brief in an old practice place. Arrange white torma, golden drink, and the self-generation deity yoga is:
Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
To the venerable Amitayus and, to the accomplished vidyadharas, we respectfully take refuge. For the benefit of all sentient beings, to attain the supreme longevity of vidyadharas, I generate the mind of accomplishment. Immutable vajra youthful body, I prostrate to the lords of longevity. Offering all the essences of worldly and transworldly, without exception. Confessing the non-virtuous deeds such as killing, and all violations. Rejoicing in all accumulations of the two accumulations, such as the vajra longevity. We and all
All sentient beings, eliminate the obstacles to life. Until samsara is empty, may you remain steadfast without passing into sorrow. May all beings complete the two accumulations, may they attain the state of Buddhahood. Recite this three times to accumulate refuge and bodhicitta. In the moment of emptiness, remember the completion, oneself is the protector Amitayus, the color is red, the form of complete enjoyment body, adorned with various jewels, residing in a tent of rainbow light, the rays are brighter than a billion suns, clear and bright, impossible to look at directly, in his heart

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདམར་འོད་འཕྲོ་གཅིག༔ ཧྲཱིཿདཀྱིལ་ནྲྀ་ལྗང་སྣུམ་ལ་འདྲིལ༔ སྤུ་ཤད་རྩེ་མོས་བྲིས་འདྲ་བསམ༔ ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ རྩ་སྔགས་གཡས་སྐོར་འཁོད་པར་བསམ༔ ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ལས༔ རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་སོགས་གོང་བཞིན་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་གྱུར༔ ཐུུགས་ཀའི་སྔགས་འཁོར་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཨོཾ་མ་མ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བཟླས་ལ་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ལྡངབྱ། མཆོད་གཏོར་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་
ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བསྔོས་ལ། གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་ས་ཕྱོགས་འདི། །བདག་ཞུ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བས་གནང་བ་བྱིན་ནས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་མོས། གཉིས་པ་ནི། བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་ཅན་གཉིས་དང་། མཆོད་པ་བཤམས་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའ་མཛོད༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་པར༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ། སྭ་བྷཱ་བ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་གང་བའི་དབུས་སུ་མ་ཆགས་པདྨའི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ༔ ལྷོར་རཏྣ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ༔ ནུབ་ཏུ་བུདྡྷ༔ བྱང་དུ་ཀརྨ༔ བར་མཚམས་ཀུན་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་སྒོ་མ་བཞི་རྣམས་ཕྱོགས་མཚམས་དང་མཐུན་པ༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔
ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང་། །བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་མི་བཟད་འཇོམས་མཛད་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་། ཨོཾ་བ

【汉语翻译】
月亮坛城中，中心红色ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）光芒四射。ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中间的ནྲྀ་（藏文，无，汉语字面意思：无）翠绿而圆润，观想如用毛笔尖描绘。心咒ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）的周围，观想根本咒语顺时针排列。从ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）发出光芒，与自己相同的智慧勇识，迎请到前方的虚空中。如前供奉不变金刚等七支供。 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）誓言智慧二者合一。如常进行心间咒轮光芒放射和收摄的观想。念诵：ཨོཾ་མ་མ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཛ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）然后将光芒收摄和放出。用རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）清洁供品朵玛。从空性中，由བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）化现出宽广的珍宝容器，其中朵玛的颜色、气味、味道和力量都完美具备。用ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）加持。以བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）迎请。以བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）等三句供养朵玛。祈请：凡在此处居住的天神和龙族，以及夜叉、罗刹或其他众生，为了坛城的利益，请您赐予这片土地。如此祈请三次，他们给予允许后，观想他们返回自己的住所。第二种是：准备两个充满精华、系着红色颈带、带有装饰的宝瓶，并陈设供品。རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）一切皆为空性，虚空宝藏。从བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）化现出宽广的珍宝容器。从ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）化现出内外供品的集合，各自伴随着天女的嬉戏，充满无垠的虚空。从ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）到ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）三次。སྭ་བྷཱ་བ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）等。从空性中，在由各种珍宝制成的、具有特征的宝瓶中央，在未染污的莲花座上，是智慧勇识。南方是宝生部，东方是金刚部，西方是莲花部，北方是事业部，所有方位之间是十六天女和四位门神，都与各自的方位一致。所有本尊的头顶是ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），喉咙是ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），心中是ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），从ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）发出光芒，智慧勇识被佛陀和菩萨的眷属所围绕，བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）祈请：成为所有众生的怙主，摧毁魔军及其军队等，迎请智慧尊。ཨོཾ་བ

【英语翻译】
In the center of the lunar mandala, a red HRIḤ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) radiates light. In the middle of the HRIḤ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), a green and smooth NRI is coiled, visualize it as if drawn with the tip of a brush. Around the heart-essence HRIḤ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), visualize the root mantra arranged clockwise. From the HRIḤ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) emanates light, and a wisdom being identical to oneself is invited into the space in front. Offer the seven-limbed practice as before, including the immutable vajra. JAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Samaya and wisdom become inseparable. Perform the visualization of the light radiating and gathering from the mantra wheel at the heart, as usual. Recite: OṂ MAMA JÑĀNA AMĀRĀṆI JĪBANTI HŪṂ BHRŪṂ JAḤ JAḤ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), then gather and release the light. Purify the offering torma with RAṂ YAṂ KHAṂ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). From emptiness,
from BHRŪṂ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) arises a precious vessel, vast and wide, filled with torma that is perfect in color, scent, taste, and power. Bless it with OṂ ĀḤ HŪṂ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Invite with BHŪMIPATI SAPARIWARA VAJRA SAMĀJAḤ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Offer the torma with BHŪMIPATI SAPARIWARA AKARO (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), etc., three times. Pray: "Whatever gods and nāgas dwell here, as well as yakshas, rakshasas, or other beings, for the sake of the mandala, please grant me this land." After praying in this way three times, they grant permission, and visualize them returning to their own abodes. The second is: Prepare two vases filled with essence, adorned with red neckbands and ornaments, and arrange the offerings. RAṂ YAṂ KHAṂ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Everything is emptiness, the treasury of space. From BHRŪṂ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) arises a vast precious vessel. From OṂ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) arises a collection of inner and outer offerings, each accompanied by the play of goddesses, filling the boundless sky. From OṂ VAJRA ARGHAM (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) to SHABDA ĀḤ HŪṂ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). OṂ ĀḤ HŪṂ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) three times. SVABHĀVA (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), etc. From emptiness, in the center of a vase made of various jewels, possessing characteristics and filled with perfect essence, on a stainless lotus seat, is the wisdom being. To the south is Ratna, to the east is Vajra, to the west is Buddha, to the north is Karma, and in all the intermediate directions are the sixteen goddesses and four doorkeepers, all in accordance with their respective directions. At the crown of the head of all the deities is OṂ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), at the throat is ĀḤ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：),
at the heart is HŪṂ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), from HŪṂ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) emanates light, and the wisdom being is surrounded by the retinue of Buddhas and Bodhisattvas, VAJRA SAMĀJAḤ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Pray: "Become the protector of all beings, destroy the armies of demons and their forces," etc., and invite the wisdom being. OṂ VA

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བུམ་པའི་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། བདག་དང་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་པདྨ་རཱ་གའི་རྡོ་རྗེ་ཚོན་གང་བའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿས་མཚན་པའི་མཐར་རྩ་བའི་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་མར་མེའི་ཕྲེང་བ་ལྟར་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་བ་ལས༔ སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྒྱུད༔ དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་སྙིང་ཁའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཕོག་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ རིག་འཛིན་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས༔ སྨན་དང་རི་རབ་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ༔ སྣང་སྲིད་མི་དང་མི་མ་ཡིན་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཉི་ཟླ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཆུ་རླུང་འབྱུང་བ་ལྔའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་རང་བཞིན་དུ་ཚུར་འདུས༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པར་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་ཞིང་རང་གི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་བདག་བསྐྱེད་སྐབས་ཀྱི་བཟླས་པ་དེ་ཉིད་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་མཆོད་ཚིག་གང་རུང་ངམ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ རིགས་བདག་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་
བསྟོད༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ དོན་གྲུབ་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ བུདྡྷ་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དུང་ཆུ་ཕུལ་བས། ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དུ་གྱུར། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་འགྲོ་བྱ། གསུམ་པ་ནི། མཎྜལ་ལ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་དང་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་གཅིག །དེ་རྒྱབ་བཞི་རེ་ཡོད་པའི་རིམ་པ་བཞི་བཀོད་ལ་མཆོད་གཏོར་བཤམ། སྔར་ལྟར་བྱིན་བརླབ། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཎྜལ་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལྟེ་བར། པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆས་ཅན། ཕྱག་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན་ཅིང་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ། དེ་རྒྱབ་ཚེ་བདག་རྒྱལ་བ་རིགས་བཞི། དེ་རྒྱབ་གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་རྣམ་བཞི། དེ་རྒྱབ་བཅུད་སྡུད་ལྷ་མོ་རིགས་བཞི། སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྲུང་འཇིགས་བྱེད་རྣམ་བཞི། ཕྱི་རོལ་འཁོར་ཡུག་ཏུ་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ལ་

【汉语翻译】
以ཛྲ་ཨརྒྷཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等供养。ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。与宝瓶之神无二无别。我与宝瓶神之心间，日月双运之盒中，红莲宝色之金刚，充满光彩的中心，以ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字为标志，其外根本咒鬘如灯鬘般右旋环绕。咒鬘经由系绳。触及誓言尊之心间咒鬘，光芒四射。所有持明者、佛陀、菩萨之加持。药物与须弥山、草木森林。显有世间之人与非人，三界众生、日月。智慧之火、水、风、五大元素之自性，皆融入ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之自性中。诸神之宝瓶中充满不死甘露，融入自身心命咒鬘中。拿起系绳，尽可能念诵自生本尊时之念诵。最后以任何供养词或仅咒语供养。现证智慧金刚身。向部主金刚顶礼赞叹。如镜智慧金刚身。向不动金刚顶礼赞叹。平等智慧金刚身。向宝生金刚顶礼赞叹。作事智慧金刚身。向不空成就金刚顶礼赞叹。法界智慧金刚身。向佛部金刚顶礼赞叹。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。以海螺水供养。诸神化光融入，成为金刚甘露之水流。于事业宝瓶中，作马头明王生起念诵之共同仪轨。第三，于坛城上，以香水点和谷堆，中央一个。其后四层排列四个，陈设供品食子。如前加持。作烟供和净化。从空性中，坛城出现，层层堆叠，与须弥山一起，其上珍宝宫殿，具足一切特征的中心。莲花日月之座上，薄伽梵无量寿佛，身色红色，具足圆满报身之装束。双手结禅定印，持长寿宝瓶，双足跏趺坐。其后长寿自在四部怙主。其后四位秘密大明妃。其后四位摄集精华之天女。四门有四位门守护者怖畏金刚。外围有天神、仙人、持明者。

【英语翻译】
Offer with JRA ARGHAM etc. JAH HUM BAM HOH. Become inseparable from the deity of the vase. In the heart of myself and the vase deity, in the center of the union of the sun and moon discs, a ruby-colored vajra, in the center filled with color, marked with HRIH, surrounded by the root mantra garland rotating clockwise like a garland of lamps. The mantra garlands pass through the thread. Touching the mantra garland in the heart of the samaya being, rays of light emanate. The blessings of all vidyadharas, Buddhas, and Bodhisattvas. Medicine and Mount Meru, plants, trees, and forests. Appearance and existence, humans and non-humans, the three realms of sentient beings, sun and moon. The nature of the five elements of wisdom fire, water, wind, all gather into the nature of OM AH HUM. In the vase of the deities, swirling with immortal nectar, dissolving into one's own heart-life mantra garland. Taking the thread, recite as much as possible the recitation from the self-generation stage. Finally, offer with any offering words or just the mantra. The body of directly realized wisdom vajra. I prostrate and praise the Lord of the Family, Vajradhara. The body of mirror-like wisdom vajra. I prostrate and praise Akshobhya Vajra. The body of equality wisdom vajra. I prostrate and praise Ratnasambhava Vajra. The body of accomplishing activity wisdom vajra. I prostrate and praise Amoghasiddhi Vajra. The body of dharmadhatu wisdom vajra. I prostrate and praise Buddha Vajra. OM AH HUM. By offering conch water. The deities dissolve into light and become a stream of vajra nectar. In the action vase, perform the common practice of generating and reciting Hayagriva. The third is: On the mandala, place a drop of scented water and a heap of grains, one in the center. Then arrange four layers with four each, and arrange the offering torma. Bless as before. Perform incense offering and purification. From emptiness, the mandala arises, stacked in layers, together with Mount Meru, on top of which is a precious palace, in the center with all the complete characteristics. On the lotus sun and moon seat, the Bhagavan Amitayus, with a red body, adorned with the complete enjoyment body ornaments. The hands are in the meditation mudra, holding the vase of longevity, and the legs are seated in the vajra posture. Behind him are the four lords of the family, the victorious ones. Behind them are the four great secret consorts. Behind them are the four goddesses who gather essence. At the four gates are the four gatekeepers, the terrifying Vajras. In the outer surroundings are gods, sages, and vidyadharas.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་
འཕྲོས། བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་སུ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང༔ ཞེས་སོགས་དང་། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ནི༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་བྱ། མི་ལྕོགས་ན། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། བུམ་བསྐྱེད་ལྟར་བསྟོད། སྤོས་བཏུལ་ལ། ཀྱེ༔ དགོངས་ཤིག་འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ མ་ལུས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་མཆོད་པ་དང༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་བུ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར༔ བདག་ཅག་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ ནངས་པར་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །བཞི་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་སྔོན་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་
ལམ་ཚད་མེད་པའི་ཁྱད་པར་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཆི་མེད་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉིད། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐྱེ་དགུ་ཡོངས་ལ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་རྒྱལ་བ་ཀུན་ལས་ཀྱང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཀའ་སྲོལ་ཡུལ་ཁམས་རྣམས་སུ་མཐའ་ཡས་པ་བྱོན་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨཱ་ཀ་ར་ལས་བྱོན་པའི་གདམས་སྐོར་ཏེ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནས་འཕགས་ཡུལ་དུ་མནྡཱ་ར་བ་སོགས་དང་། བོད་དུ་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྩལ་པའི་གདམས་ངག་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་བཀའ་གཏེར་གྱི་རྒྱུན་ལས་བྱོན་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་ལས། འདི་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བྱོན་པ་ཡིན་ཞིང་། གཏེར་སྟོན་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་པདྨ་བཀའི་ཐང་ཡིག་ལས་ལུང་བསྟན་པའི་ངོ་མཚར་གླིང་པ་བཅུ་གཅིག་གི་ཡ་གྱལ་ཨོ་རྒྱན་ཞིག་པོ་གླིང་པའམ། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་ཞེ

【汉语翻译】
等等，被无数的迎请宾客之神所围绕。所有神灵的三处（身语意）都以三个种子字（嗡啊吽，oṃ āḥ hūṃ）为标志，从中发出光芒。
从极乐世界，世尊怙主无量寿佛被无数的佛和菩萨众所围绕，在前方虚空的位置。（金刚萨埵百字明：）班杂萨玛雅扎（བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，vajra samaya jaḥ，金刚誓言生）等等。所有众生的怙主啊！等等。从西方极乐清净刹土，所有长寿本尊众，拥有与虚空边际相等的身相，为了赐予长寿的成就，祈请降临！阿玉吉那萨巴热瓦ra班杂萨玛扎（ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，āyurjñāna saparivāra vajra samājaḥ，寿命智慧眷属金刚集）。扎吽旺霍（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，生入立增）。莲花莲花瓣之上。（班杂萨玛雅：）萨玛雅底叉隆（ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，samaya tiṣṭha lhan，誓言安住）。按照仪轨进行供养和赞颂。如果不能，仅以咒语供养。如生起宝瓶般赞颂。焚香时，祈请！不朽三根本之神众，请垂听！所有一切请垂听于我！为了供养上师、本尊、空行母，为了引导具缘弟子，我们持明金刚持，明日将绘制不朽长寿佛的坛城，请以慈悲垂念并加持！如此祈请，并以帷幕遮盖坛城。第四：让弟子们用宝瓶水沐浴。进行撒花和收花，并明观发菩提心。而且，由于往昔发心和无量祈愿的殊胜，世尊不朽怙主无量寿佛，为了赐予等同虚空的一切众生长寿和智慧的成就，其慈悲加持胜过一切诸佛。而他的修法仪轨在各个地区流传无数，其中特别殊胜的是从莲花生大师处流出的无量寿佛真实大乐莲花心髓的传承。从莲花生大师开始，在印度赐予曼达拉瓦等，在藏地赐予具缘君臣等的，有广、中、略的教言，有从噶玛和伏藏传承中流出的许多教言。而此法是甚深伏藏方面流出的，是伏藏师化身圣者莲师预言的十一奇妙林巴之一的邬金喜波林巴，或名噶吉旺秋益西若巴匝。

【英语翻译】
Etc., surrounded by countless deities of the welcoming method. All the three places (body, speech, and mind) of all the deities are marked with three seed syllables (oṃ āḥ hūṃ), from which rays of light emanate.
From the realm of Sukhavati, the Bhagavan Protector Amitayus is surrounded by countless assemblies of Buddhas and Bodhisattvas, in the space in front. (Vajrasattva's Hundred Syllable Mantra:) Vajra samaya jaḥ (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ, vajra samaya jaḥ, Vajra commitment born) etc. O protector of all sentient beings! etc. From the pure land of Great Bliss in the west, all the deities of longevity, possessing bodies equal to the extent of space, please come for the sake of bestowing the accomplishment of longevity! Āyurjñāna saparivāra vajra samājaḥ (ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, āyurjñāna saparivāra vajra samājaḥ, longevity wisdom retinue vajra assembly). Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, born enter establish increase). Upon a lotus, lotus petal. (Vajra samaya:) Samaya tiṣṭha lhan (ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན, samaya tiṣṭha lhan, commitment abide). Perform the offering and praise according to the ritual manual. If unable, offer with mantras only. Praise as if generating a vase. When burning incense, pray! O assembly of deathless three roots deities, please listen! All without exception, please listen to me! In order to offer to the lama, yidam, and dakini, and in order to guide fortunate disciples, we vidyadharas, vajra holders, will draw the mandala of the deathless longevity deity tomorrow, please contemplate with compassion and bless! Thus pray, and cover the mandala with a curtain. Fourth: Bathe the disciples with vase water. Perform scattering and gathering flowers, and clarify the generation of bodhicitta. Moreover, due to the distinction of the previous generation of mind and immeasurable prayers, the Bhagavan deathless protector Amitayus himself, in order to bestow the accomplishment of longevity and wisdom to all beings equal to space, his compassion and blessing are superior even to all the Buddhas. And his sadhana tradition has spread limitlessly in various regions, especially the transmission of Amitayus's actual great bliss lotus heart essence, which flowed from Padmakara. Starting from Padmasambhava, in India bestowed upon Mandarava etc., and in Tibet bestowed upon fortunate kings and subjects etc., there are extensive, intermediate, and concise instructions, and there are many instructions that have flowed from the Kama and Terma lineages. And this Dharma flowed from the aspect of profound terma, and is Ogyen Zikpo Lingpa, one of the eleven miraculous Lingpas prophesied by the treasure revealer emanation saint Padmakara's Thang Yig, or Gar gyi Wangchuk Yeshe Rolpa Tsal.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་གྲགས་པ་འཁྲུལ་སྣང་གཞི་ཐོག་ཏུ་ཞིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་གི་སྤྱོད་པས་འབྲེལ་ཚད་གདོད་མའི་ས་ལ་སྒྲོལ་བར་མཛད་པ། སློབ་མ་ཡང་མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་འཇའ་ལུས་སུ་གཤེགས་པ་བདུན་དང་། སོག་ཟློག་པ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། ཀཿཐོག་པ་པདྨ་རྒྱལ་མཚན་སོགས་བསྟན་འགྲོའི་དཔལ་མགོན་ཡོངས་སུ་
གྲགས་པ་མང་དུ་བྱོན་པ། རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའི་གཏེར་ལུང་སོགས་ལས་བསྔགས་བརྗོད་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་ཞིང་། སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་ལུང་ལས་ཀྱང་། མཇིང་ཡོན་སྤྲུལ་པ་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཞིག་པོ་གླིང་པ་སྣང་རྩེའི་གཙུག་ལག་འཛིན། །ཞེས་དང་། རྒྱལ་སྲས་སྤྲུལ་པ་གར་གྱི་མིང་འཛིན་པ། །ཟབ་གཏེར་བདག་པོ་སྟོད་ལུང་ཕྱོགས་སུ་འབྱུང་། །ཞེས་སོགས་ཚད་ཐུབ་ཀྱི་གཏེར་ལུང་རྣམས་དང་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དུ་མས་རྩོད་བྲལ་དུ་བསྔགས་པ། ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་གྱི་སྐྱེ་མཐའ་གཏེར་ཆེན་སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་ཡང་སྲིད་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱུང་ཚང་བྲག་གི་གསང་ཕུག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་ཆོས་སྐོར་ལས་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ། སྟ་གོན་དངོས་གཞི་གཉིས་སུ་ཡོད་པའི་ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ།ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དང༔ བླ་མ་རྗེ་བཙུན་བཅས་པ་ཡིས༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔
དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་རིམ་པ་དང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ས་ཐོབ་ཕྱིར༔ མགོན་པོས་འཇུག་ཅིང་གནང་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ཞུ་ཞིང་། བླ་མས། ཀྱེ་མ་ཁྱེད་ཅག་ལས་འཕྲོ་ཅན༔ འདས་མ་འོངས་ད་ལྟའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི༔ རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ རྩ་གསུམ་ཆོ་ག་འདི་མཁྱེན་པས༔ མངོན་རྫོགས་སངས་རྒྱས་རབ་ཐོབ་ཅིང༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང༔ བདུད་ཀྱི་དཔུང་ཡང་འདི་ཡིས་བཅོམ༔ ཁྱེད་ཀྱང་བླ་མེད་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར༔ འདི་ཡི་རྗེས་སུ་ཀུན་ཞུགས་མཛོད༔ ཅེས་གནང་བ་སྦྱིན། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཚེ་དཔག་མེད་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་ཏེ་སྤྲིན་གཏིབ

【汉语翻译】
地，名声在错觉基础上消逝，以至高瑜伽士的行为，将有缘者度脱到原始之地。弟子中也有七位在可见之法中虹化而去，还有索洛巴·洛哲坚赞，噶托巴·白玛嘉岑等，涌现出许多广为人知的教法和众生的荣耀守护者。从仁增·嘉村宁布的伏藏授记等中，有广泛的赞颂出现。达香·桑丹林巴的授记中也说：“静稳化身南喀囊觉巴，希波林巴南泽寺庙之主。”又说：“国王之子化身持舞名者，深奥伏藏之主将在托隆地区出现。”等等，这些可靠的伏藏授记以及许多圣者都无可争议地赞颂过。拉杰丹增的转世，即伏藏大师桑杰林巴的转世，从琼仓扎的秘密洞穴中迎请出长寿成就诸佛云集的法类，现在要进行根本灌顶的修持。分为准备和正行两个部分，首先为了请求前行准备的次第，请献曼扎。请献曼扎。双手合掌，掌心充满鲜花，跟随念诵： ཀྱེ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དང༔ བླ་མ་རྗེ་བཙུན་བཅས་པ་ཡིས༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ （藏文） དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་རིམ་པ་དང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ས་ཐོབ་ཕྱིར༔ མགོན་པོས་འཇུག་ཅིང་གནང་དུ་གསོལ༔ （藏文） 杰！无死寿命之天众， 具足上师至尊祈垂念， 请您加持于我！ 大乐您乃吾导师， 恳请上师垂听！ 示现大菩提之行， 吾求大怙主！ 彼之誓言次第等， 菩提心亦赐予我！ 佛法僧三宝， 亦请赐予我！ 于大解脱之城中， 为得无死金刚地， 祈请怙主引入并赐予！ 这样祈请。上师说： ཀྱེ་མ་ཁྱེད་ཅག་ལས་འཕྲོ་ཅན༔ འདས་མ་འོངས་ད་ལྟའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི༔ རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ རྩ་གསུམ་ཆོ་ག་འདི་མཁྱེན་པས༔ མངོན་རྫོགས་སངས་རྒྱས་རབ་ཐོབ་ཅིང༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང༔ བདུད་ཀྱི་དཔུང་ཡང་འདི་ཡིས་བཅོམ༔ ཁྱེད་ཀྱང་བླ་མེད་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར༔ འདི་ཡི་རྗེས་སུ་ཀུན་ཞུགས་མཛོད༔ （藏文） 杰玛！汝等具缘者， 过去未来现在之诸佛， 所有胜者皆因知此三根本仪轨， 而现证圆满正等觉， 上师本尊亦以此摧毁魔军。 汝等亦为获得无上胜， 皆随此之后而入！ 这样赐予许可。前方虚空中，观想无量寿佛诸佛云集的坛城，被三根本浩瀚大海所围绕，如云般密集。

【英语翻译】
The earth, fame vanished on the basis of illusion, with the supreme conduct of a yogi, liberating the fortunate ones to the primordial ground. Among the disciples, seven attained the rainbow body in the visible Dharma, and there were also Sokdokpa Lodro Gyaltsen, Kathokpa Pema Gyaltsen, and others, many renowned protectors of the glory of the teachings and beings emerged. From the treasure prophecies of Rigdzin Jatsön Nyingpo and others, extensive praises arise. In the prophecy of Taksham Samten Lingpa, it is also said: "The incarnation of Jingyon, Namkhai Naljorpa, Shikpo Lingpa, the master of Nangtse Monastery." And: "The incarnation of the prince, holding the name of Gar, the master of profound treasures will appear in the Todlung area." And so on, these reliable treasure prophecies and many holy beings have praised without dispute. The reincarnation of Lhasey Damdzin, the reincarnation of the great treasure revealer Sangye Lingpa, having brought forth from the secret cave of Khungtsang Drak the Dharma cycle of longevity accomplishment, the gathering of victorious ones, now we shall perform the root empowerment. Divided into two parts, preparation and main practice, first, in order to request the preliminary preparation sequence, please offer a mandala. Please offer a mandala. Joining the palms together, filling the palms with flowers, repeat after me: Kye! Immortal deities of life, Along with the venerable lamas, I beseech you to bless me! Great joy, you are my teacher, I beseech you, master, to listen! Showing the way to great enlightenment, I seek the great protector! Grant me the order of vows, And also the mind of enlightenment! Buddha, Dharma, and Sangha, Grant me also the three refuges! In the city of great liberation, In order to obtain the immortal vajra ground, I beseech the protector to lead and grant me entry! Thus pray. The lama says: Kyema! You fortunate ones, Of the past, future, and present Buddhas, All the victorious ones, knowing this ritual of the three roots, Have attained perfect enlightenment, And the lama and yidam themselves, have also subdued the armies of demons with this. You too, in order to attain the unsurpassed supreme, All enter after this! Thus granting permission. In the sky in front, visualize the mandala of Amitayus, the gathering of victorious ones, surrounded by the vast ocean of the three roots, dense as clouds.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་བཞིན་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡིད་གཞོལ་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས༔ འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་
གཞན་དོན་གཉིས་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ལན་གསུམ། བྱིན་རླབས་རྩ་བ་བླ་མ་དམ་པ་ལ༔ འདི་བཟུང་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བར༔ གུས་པ་ཡིས་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ཕྱི་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་བླངས་ནས་བཟུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ལ༔ གནོད་པ་སྤང་ཞིང་དགེ་ཚོགས་བསྒྲུབ༔ དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ལ༔ བདག་ནི་རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་བསྲུང༔ ལན་གསུམ། ནང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ་ལ་ཐོག་མར་སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ འདི་བཟུང་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བར༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཕ་མའི་འདུ་ཤེས་ཉེར་བཞག་སྟེ༔ མ་བསྒྲལ་བསྒྲལ་དང་མ་གྲོལ་དགྲོལ༔ དབུགས་མ་ཕྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམས་ཡང་དག་པར་བླང་བར་
བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ སྒོ་གསུམ་སྡོམ་ལ་གནས་པ་ལྟར༔ འདི་བཟུང་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ བླ་མེད་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་སློབ་སྡོམ་གསུམ་བཟུང༔ བདག་གིས་སྡོམ་བཟུང་མ་གྲོལ་སྒྲོལ༔ དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ལན་གསུམ། གསང་བ་རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རིགས་ལྔས་བསྡུས་པ་རྣམས་བཟུང་དགོས་པས་ཐོག་མར་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏང་བསྒྲུབ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ རིན་

【汉语翻译】
在如莲花般安住者的面前，以专注的禅定，如法地进行积资净障七支供，并跟随念诵：
三宝处我皈依！（དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི，ratna trayaḥ ahaṃ śaraṇaṃ vrajāmi，拉德那 扎雅 阿航 舍热囊 瓦日阿扎弥，我向三宝皈依）
三宝处我献供养！
所有罪业皆忏悔！
众生之善皆随喜！
佛陀菩提心我持！
诸佛法及僧伽众！乃至菩提我皈依！
为利自他二利故！发起殊胜菩提心！
已发殊胜菩提心之后！我邀一切诸有情为客！
我行无上菩萨行！为利有情愿成佛！
（念诵）三遍。
于加持之根本上师处！乃至证得无上菩提间！
我以恭敬而皈依！（念诵）三遍。
以外，以欲持守别解脱戒之心，跟随念诵：
于上师尊者之前！身语意不损有情！
断除损害而行善！沙弥比丘菩提心！
别解脱戒诸律仪！我恒常住且守护！（念诵）三遍。
内，于菩提心之学处，首先发起愿菩提心，跟随念诵：
上师坛城诸圣众，请垂念！
乃至证得无上菩提间！于六道一切诸有情！
生起父母之想而安住！未度者度及未脱者脱！
为令未出息者得出息！我发愿菩提心！（念诵）三遍。
以欲如实受持趣入菩萨行之律仪，跟随念诵：
往昔诸善逝如来！如安住于身语意三门律仪！
如是乃至轮回未空前！无上趣入之菩提心！
我等亦当如是发起！六度及三律仪受持！
我持律仪度未脱！令得出息置涅槃！（念诵）三遍。
秘密持明咒之誓言，需受持以五部汇集之誓言，故首先谛听宣说誓言：
三宝受持不舍弃！于金刚部之誓言中！
金刚铃之手印及！菩提心亦不应舍弃！
此乃金刚部之誓言！珍

【英语翻译】
In the presence of the one who abides like a lotus, with a mind devoted to the samadhi of properly performing the seven-branch practice of accumulation and purification, repeat after me:
I take refuge in the Three Jewels! (དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི，ratna trayaḥ ahaṃ śaraṇaṃ vrajāmi，I go for refuge to the Three Jewels)
I offer to the Three Jewels!
I confess all misdeeds individually!
I rejoice in the virtue of beings!
I hold the Buddha's enlightenment in mind!
To the Buddha, Dharma, and Supreme Assembly! Until enlightenment, I take refuge!
For the sake of accomplishing both self and other's benefit!
I generate the mind of enlightenment!
Having generated the supreme mind of enlightenment!
I invite all sentient beings as guests!
I practice the supreme and desirable conduct of enlightenment!
May I attain Buddhahood for the benefit of beings!
(Recite) three times.
To the blessing root, the noble Lama!
Until holding this, until unsurpassed enlightenment!
I respectfully take refuge! (Recite) three times.
Externally, with the thought of taking and holding the Pratimoksha vows, repeat after me:
In the presence of the supreme Lama!
With body, speech, and mind, to beings!
Abandon harm and accomplish the accumulation of virtue!
Shramanera, Bhikshu, Bodhicitta!
In the Pratimoksha vows!
May I constantly abide and protect! (Recite) three times.
Internally, in the discipline of Bodhicitta, first generate the aspiration for supreme enlightenment, repeat after me:
Lama, Mandala, Assembly of Deities, consider!
Until holding this, until unsurpassed enlightenment!
To all sentient beings of the six realms!
Having placed the perception of parents!
Liberate those not liberated, and free those not freed!
For the sake of those who have not exhaled, exhale!
I generate the aspiration Bodhicitta! (Recite) three times.
With the thought of properly taking the disciplines of entering the conduct of enlightenment,
repeat after me:
Former Sugata Victors!
Like abiding in the discipline of the three doors of body, speech, and mind!
Like this, until samsara is not empty!
The unsurpassed entering Bodhicitta!
May we all generate!
Holding the six perfections and the three trainings!
I hold the vows, liberate those not liberated!
Exhale and place them in Nirvana! (Recite) three times.
The secret Vajrayana mantra vows, it is necessary to hold the vows gathered by the five families, so first listen to the proclamation of the vows:
Holding the Three Jewels, not abandoning and accomplishing!
In the vows of the Vajra family!
The mudra of the vajra bell and!
The mind of enlightenment should not be abandoned!
This is the vow of the Vajra family! Precious

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ ཇི་སྐད་བསྒྲགས་པས་མཚོན་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཡང་དག་པར་བླངས་ནས་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གུས་ཤིང་འགྲོ་ལ་བརྩེ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྲུང༔ ལུས་དང་
སྲོག་ལ་བབས་པར་གྱུར་ན་ཡང༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་འདའ་མི་བྱ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཚེ་དཔག་མེད་རྒྱལ་བ་འདུས་པ་དམར་པོ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་གས་མཚན་པར་མོས་ཤིག །དྲིའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་བཀོད། བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག་སྟེ་འབྲུ་གསུམ་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། གནས་གསུམ་གྱི་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །རྩ་སྔགས་བརྗོད། རོལ་མོ་བསྒྲག །སུ་པྲ་ཏིཥྛ་དང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་བརྟན་པར་བྱ། སོ་ཤིང་རྭ་བ་བཅས་འདུ་བྱས་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་སླད་དུ་སོ་ཤིང་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ་ཐལ་མོའི་བར་དུ་ཟུངས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་བ་ཞུ། རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བཟང་ངན་པྲ་རྟགས་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཧཱ་ས་ཧཱ། དེ་ལྟར་དོར་བས་སོ་ཤིང་རྩེ་མོ་དབུས་སུ་བསྟན་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཤར་དུ་ཞི་བ། ལྷོར་རྒྱས་པ། ནུབ་ཏུ་དབང་། བྱང་དུ་དྲག་པོ། མཚམས་སུ་ལས་ཕྲན་ཚེགས་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དོན་དུ་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཀྱེ་
མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་མཐོང་བ་ནི༔ ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་ཅི་བཞིན་དུ༔ བརྒྱ་ལམ་དག་ན་རེས་འགའ་ཙམ་ཞིག་འབྱུང༔ དེ་བས་གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་ཤིན་ཏུ་དཀོན༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ནི་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མ་ནོར་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པས་བསོད་ནམས་ཆེ༔ སྲུང་སྐུད་ལྔ་བསྒྲིལ་མདུད་པ་གསུམ་ལྡན་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པ་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡས་མོའི་གཡོན་དུ་བཅིངས་ལ་སྲུང་སྐུད་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དང་ལྡན་པ་དཔུང

【汉语翻译】
大种姓的誓言是： 恒常布施四种布施， 这是珍宝种姓的律仪。 莲花种姓的誓言是： 宣说三乘和诸法， 这是莲花种姓的誓言。 事业种姓的誓言是： 努力成办众生的利益， 这是事业种姓的律仪。 如是宣告，所有誓言都正确受持并守护，心想“我将守护”，然后跟随念诵。 敬信三宝，慈爱众生， 守护根本支分的所有誓言， 即使身
命降临， 也不违越根本支分的誓言。 三遍。 之后，你们观想无量寿佛红色聚集，结等持印，手持寿命宝瓶，具有圆满受用之相。 双足跏趺于莲花月轮座上，三处为白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所标志。 将香水点于三处。 将甘露置于舌上，念诵三字和百字明。 观想三处的三字发出光芒，迎请无量无边的身语意金刚自性的智慧尊者融入。 念诵根本咒。 奏乐。 念诵“苏巴拉底提叉”并撒花，使其稳固。 将牙签和围栏等聚集起来。 为了观察成就的征兆，手持以鲜花装饰的牙签，然后跟随念诵，将其投入坛城中。 祈请诸佛菩萨众， 显示好坏的征兆。 哈哈萨哈。 如此投掷后，如果牙签顶端指向中央，则获得殊胜成就。 东为息灾，南为增益，西为怀爱，北为降伏，角落则成就细微事业。 为了不退转，请听闻这甚深之法。 嗟
莫，具缘种姓之子们谛听！ 如此三根本坛城，见者 如同乌昙婆罗花一般， 百年中偶尔才出现一次。 因此，秘密真言之行极其稀有。 因此，汝乃具缘种姓之子， 以无误如法修持，积累大福德。 将五股绞合、具有三个结的护身线，以咒语加持后，系于男士右臂、女士左臂，并佩戴具有金刚结的护身线。

【英语翻译】
The samaya of the great family is: Always give the four kinds of generosity, This is the discipline of the Ratna family. The samaya of the Padma family is: Explain the three vehicles and all the dharmas, This is the samaya of the Padma family. The samaya of the Karma family is: Strive to benefit beings, This is the discipline of the Karma family. As proclaimed, all the samayas are correctly taken and protected, thinking "I will protect," then repeat after me. Respect the Three Jewels, love beings, Protect all the root and branch samayas, Even if body
and life are at stake, Do not violate the root and branch samayas. Three times. Then, visualize yourselves as Amitayus, the red gathering of conquerors, holding the life vase in meditative equipoise, possessing the appearance of perfect enjoyment. With legs crossed in vajra posture, seated on a lotus and moon cushion, the three places marked with white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Apply scented dots to the three places. Place nectar on the tongue and recite the three syllables and the hundred-syllable mantra. Visualize light radiating from the three syllables of the three places, inviting countless wisdom beings of the nature of vajra body, speech, and mind, and dissolving into them. Recite the root mantra. Play music. Recite "Supratistha" and scatter flowers to stabilize. Gather toothpicks and fences, etc. In order to examine the signs of accomplishment, hold a toothpick decorated with flowers between your palms, and then, following the recitation, throw it into the mandala of the assembly. Request the assembly of Buddhas and Bodhisattvas to show good and bad omens. Haha Saha. After throwing in this way, if the tip of the toothpick points to the center, then supreme accomplishment is attained. East is pacifying, south is increasing, west is magnetizing, north is subjugating, and the corners accomplish minor activities. In order to prevent regression, please listen to this profound Dharma. O
fortunate sons of noble families, listen! Seeing such a three-root mandala is Like the Udumbara flower, It appears only once in a hundred years. Therefore, the practice of secret mantra is extremely rare. Therefore, you are fortunate sons of noble families, Accumulate great merit by practicing correctly and without error. The five-stranded twisted protection cord with three knots, blessed with mantra, is tied to the right arm of men and the left arm of women, and wear the protection cord with the vajra knot.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བཅིངས་པས་སྒོ་གསུམ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སྲུང་བར་མོས་ཤིག །རྟ་མགྲིན་གྱི་སྔགས་མཐར། རཀྵ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད། མདུད་པའི་སྟེང་ལས་ཆུས་མནན། རྒྱ་གྲམ་གྱི་རྒྱས་བཏབ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཀུ་ཤ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་བརླབས། རྨི་ལམ་གྱི་ལྟས་མི་འཁྲུགས་ཤིང་བཟང་ངན་གྱི་མཚན་མ་གསལ་བར་སྟོན་པའི་སླད་དུ་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་བཞིན་ཀུ་ཤ་ཆེ་ཆུང་ལག་ཏུ་གཏད། དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། འདེགས་པའི་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་སྟ་གོན་ལྷ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བའི་ཀློང་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བཞུགས་པར་མོས་ལ་ཚོམ་བུ་སོགས་བསྡུ། ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར་རས་བྲིས་སམ་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫི་
ལ་སྔར་སྟ་གོན་བྱས་པའི་བུམ་པ་བཞག །དེའི་སྟེང་ངམ་མདུན་གང་བདེར་ཚེ་གཏོར་འབྲང་རྒྱས་དང་ལྷ་ཙཀ་ཚང་བ། རྒྱབ་ཏུ་བནྡྷ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བར་ཆོས་འབྱུང་ཉིས་བརྩེགས་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་ཧྲིཿམ། འདབ་བཞིར་ཧ་རི་ནི་ས། རྒྱབ་ཏུ་དབྱངས་གསལ་བྲིས་པ་བཞག་ལ་དར་དམར་གྱིས་བཀབ་པའི་སྟེང་དུ་ཤེལ་རྡོ་བཀོད། སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ལས་བུམ། རིག་ཙཀ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་དང་། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་བརྟན་སོགས་ཚང་བར་བྱས་ལ། ལས་བྱང་གི་བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཞུང་བསྲང། བྱིན་འབེབ་སྐབས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟིམ། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ། བུམ་བཟླས། སྟོང་ཚིགས། ཚེ་འགུགས་མཐར་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་དང་། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་བཏང་ཞིང་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཞིག་པོ་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱིས་ཁྱུང་ཚང་ནོར་བུའི་བྲག་གི་གུ་རུའི་གསང་ཕུག་གོང་མ་ཤེལ་གྱི་བྲག་ཕུག་ནས་དམ་རྫས་ཨ་མྲྀཏའི་ཕབས་རྒྱུན་སོགས་
དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱི་མཚམས་

【汉语翻译】
思维以束缚，防护三门的一切阻碍。于马头金刚的咒语末尾，念诵加上“རཀྵ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔”（藏文，raksha kuru hum，梵文罗马拟音，保护，做，吽）之句。以水按压结绳之上。盖上十字印。念诵“ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔”（藏文，嗡 班杂 RA 恰 RA 恰 吽，梵文天城体，ॐ वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音，oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，嗡，金刚，保护，保护，吽），念诵三字咒加持。为了使梦兆不紊乱，清晰显示好坏的征兆，取小束吉祥草作枕头，大束作垫子。念诵三字咒的同时，将大小吉祥草递在手中。作回向后，学徒告退。以举印和念诵“ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔”（藏文，嗡 班杂 萨玛雅 杂，梵文天城体，ॐ वज्र समय ज，梵文罗马拟音，oṃ vajra samaya ja，嗡，金刚，誓言，杂）迎请预备尊神于前方虚空光网之中安住，思维后收摄朵玛等。念诵百字明。第二，正行灌顶。于坛城之基上，或绘制布画，或排列朵玛，于所绘诸尊中央，放置先前预备之宝瓶。于其上或前方方便处，放置长寿食子，完整具备本尊像。后方，于装满混合酒、法药、三甜之具相班杂瓶上，于涂有朱砂之镜子上，放置二重法生，中央莲花四瓣中心书写“ཧྲིཿམ”（藏文，舍，梵文天城体，ह्रीः，梵文罗马拟音，hrīḥ，舍）。四瓣上书写“ཧ་རི་ནི་ས”（藏文，哈日尼萨，梵文罗马拟音，harini sa）。后方放置书写有母音、子音之物，以红绸覆盖，上置水晶石。备好药酒食子三物、外供、护法朵玛供、事业瓶、明妃像等所需之物。完整备好前供、会供之物、誓言物等。从事业仪轨之传承祈请开始，端正仪轨。于降临加持之际，将预备尊神融入坛城。尽力念诵。念诵宝瓶咒。念诵圆满句。于勾招长寿之末，宝瓶尊神融入光中。进行护法朵玛供、会供轮、驱逐等，抛掷智慧花。允许引入学徒，接受许可。之后，为学徒沐浴。如事业仪轨般，抛送驱魔朵玛，进行禁诫。明观发心。掘藏大师希波林巴，自在舞王益西若巴匝，从琼仓诺布扎之古汝秘密岩洞上方的谢吉扎普岩洞中，迎请来丹药阿弥陀之传承等，此时修持诸佛总集之正行灌顶等之界限。

【英语翻译】
Think that by binding, all obstacles to the three doors are protected. At the end of the Hayagriva mantra, recite adding the phrase "Raksha Kuru Hum." Press down on the knot with water. Seal with a cross mark. Bless by reciting "Om Vajra Raksha Raksha Hum" and reciting the three-syllable mantra. In order to prevent dream omens from being confused and to clearly show good and bad signs, take a small bundle of kusha grass for a pillow and a large bundle for a mat. While reciting the three syllables, hand over the large and small kusha grass. After making the dedication, the students depart. With the raising mudra and reciting "Om Vajra Samaya Ja," invite the preparatory deities to reside in the expanse of the light net in the sky in front, and think of gathering the torma, etc. Recite the hundred-syllable mantra. Second, the actual empowerment. On the base of the mandala, either draw a cloth painting or arrange tormas, place the vase that was prepared earlier in the center of the deities depicted. Place the long-life torma and complete deity images on top of it or in front of it, whichever is convenient. Behind, on top of the qualified bandha bottle filled with a mixture of alcohol, medicinal herbs, and three sweets, on the mirror smeared with cinnabar, place a double-layered dharmodaya, with "Hrih" written in the center of the four-petaled lotus. Write "Harini Sa" on the four petals. Place the vowels and consonants written behind it, cover it with red silk, and place a crystal stone on top. Prepare the three substances of medicine, alcohol, and torma, outer offerings, protector torma offerings, activity vase, consort image, and other necessary items. Completely prepare the preliminary offerings, tsok offerings, samaya substances, etc. Starting from the lineage prayer of the activity ritual, straighten the ritual. At the time of bestowing blessings, dissolve the preparatory deities into the mandala. Recite as much as possible. Recite the vase mantra. Recite the completion verses. At the end of invoking longevity, the vase deity dissolves into light. Perform the protector torma offering, tsok wheel, expulsion, etc., and throw the wisdom flower. Allow the introduction of students and receive permission. After that, bathe the students. As in the activity ritual, throw the exorcism torma and perform the prohibitions. Clearly visualize the generation of bodhicitta. The great terton Shigpo Lingpa, the master of dance Yeshe Rolpa Tsal, from the upper crystal cave of Kyun Tsang Norbu Drak's Guru secret cave, invited the lineage of nectar amrita, etc. At this time, the boundary of performing the actual empowerment of the gathering of all Buddhas.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མིག་དར་མེ་ཏོག་སྦྱིན། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་དབང་དང་ལྡན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་ཡང་དག་འཇུག༔ ལས་དང་སྐལ་བ་ལྡན་པའི་བུར༔ དམ་པ་མཆོག་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ལྷ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༔ ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་དམ་པའི་ཆོས༔ ཚོགས་མཆོག་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ལ༔ དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་སླད་དུ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུས་ལ་ལམ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་དགོངས༔ བདག་གིས་འགྲོ་རྣམས་མ་ལུས་བསྒྲལ་ནས་ནི༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་འགོད་བྱའི་ཕྱིར༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་སྒོ་
གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་པདྨོ་བདེ་ཆེན་བཀོད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་རྨ་བྱས་བཏེགས་པའི་ཁྲི་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཧྲཱིཿདམར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཚེ་དཔག་མེད་རྒྱལ་བ་འདུས་པ་པདྨ་རཱ་གའི་ལྷུན་པོ་ལྟར་དམར་གསལ་གཟི་བརྗིད་འབར་བ། ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་མཉམ་གཞག་འཆི་མེད་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་ཤིང་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཕྱི་རོལ་དུ་ཚེ་བདག་རྒྱལ་བ་རིགས་བཞི། ལྷ་མོ་བརྒྱད། སྒོ་མ་བཞི་སོགས་འཁོར་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་བཞིན་གསལ་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིག་འཛིན་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་ལ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། བསྡུ་ན་མི་དགོས། རྩ་ས

【汉语翻译】
贴上，献曼扎。做共同的连接，用三字真言给予眼罩和鲜花。念诵这个祈祷文： ཀྱེ་ཧོ༔ མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་དབང་དང་ལྡན༔ 救怙主，具足寿命之权； དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་ཡང་དག་འཇུག༔ 正确进入一切坛城； ལས་དང་སྐལ་བ་ལྡན་པའི་བུར༔ 对于具足业和福分的儿子； དམ་པ་མཆོག་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ༔ 请赐予我殊胜的圣物。念三遍。想着从现在到菩提道场，皈依上师坛城的本尊、诸佛和佛子，念诵这个： ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ལྷ༔ 五智自性之神； སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༔ 佛陀菩萨等； ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་དམ་པའི་ཆོས༔ 寂静无染之神圣法； ཚོགས་མཆོག་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ལ༔ 对于殊胜不退转之僧众； དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ 时时皈依。念三遍。为了所有众生，获得无死金刚无量寿的果位。为此，请求甚深的寿命灌顶，并修持此道，念诵这个： རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་དགོངས༔ 持明寿命本尊请垂念我； བདག་གིས་འགྲོ་རྣམས་མ་ལུས་བསྒྲལ་ནས་ནི༔ 我将救度所有众生； བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་འགོད་བྱའི་ཕྱིར༔ 为了安置于无上殊胜菩提； འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ 我将修持无死持明本尊。念三遍。为了安置灌顶之基并降临智慧尊，约束三门之要，如此观想。用事业咒语清扫，用 स्वाभाव (svabhāva，自性)净化。从空性中，在莲花大乐庄严的宫殿中，在孔雀抬起的莲花月亮座垫上，你自己的心性是红色的ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。从那里面光芒四射，聚集，完全变化，你瞬间变成无量寿佛，聚集的莲花宝山般红色明亮，光彩夺目。具有寂静微笑的姿态，用丝绸和珍宝装饰。双手等印，拿着无死寿命宝瓶，双足金刚跏趺坐。外面是寿命自在的四部佛，八位天女，四位门神等，眷属化身又化身，不可思议，如太阳和光芒般清晰，额头上是ཨོཾ་（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙是ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间是ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），从那里面光芒四射，从西方极乐世界迎请来与观想相同的智慧尊，被诸佛菩萨、持明、天人和仙人的眷属围绕。相信你与他们无二无别地融合。如果喜欢，可以像事业仪轨一样迎请，如果省略也可以。根本

【英语翻译】
Attach and offer the mandala. Make a common connection and give the blindfold and flowers with the three syllables. Repeat this prayer: KYE HO! Protector, endowed with the power of life; Truly enter into all mandalas; For the son who has karma and fortune; Grant me the supreme and holy essence. Repeat three times. Thinking that from now until the heart of enlightenment, I take refuge in the lama, the deities of the mandala, the Buddhas and their sons, repeat this: The deity who is the nature of the five wisdoms; Buddhas, Bodhisattvas, and; The peaceful, detached, and holy Dharma; To the supreme assembly that does not turn back; I take refuge at all times. Repeat three times. For the sake of all sentient beings, may I attain the state of immortal Vajra Amitayus. For that purpose, request the profound life empowerment and practice the path, repeat this: Vidhyadhara, the assembly of life deities, please consider me; I will liberate all beings without exception; In order to establish them in the supreme and unsurpassed enlightenment; I will accomplish the assembly of immortal Vidhyadhara deities. Repeat three times. To establish the basis of empowerment and bring down the wisdom being, restrain the key points of the three doors and visualize in this way. Cleanse with the action mantra. Purify with Svabhava. From the state of emptiness, in the palace of the lotus of great bliss, on the lotus moon seat raised by peacocks, your own mind is a red HRIH. From that, light radiates, gathers, and completely transforms, and you instantly become Amitayus, the gathered red and clear mountain of Padmaraga, blazing with splendor. With a peaceful and smiling demeanor, adorned with silk and jewels. The hands are in meditative equipoise, holding the vase of immortal life, and the legs are in the vajra posture. Outside, there are the four families of life-lords, the eight goddesses, the four gatekeepers, etc., the retinue of emanations upon emanations, inconceivable, clear like the sun and its rays, with OM on the forehead, AH on the throat, and HUM on the heart. From that, light radiates, and from the western realm of Sukhavati, invite the wisdom being who is the same as the one visualized, surrounded by the retinue of Buddhas, Bodhisattvas, Vidyadharas, gods, and sages. Believe that you merge with them inseparably. If you like, you can invite them like in the action ritual, or you can omit it. Root

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྔགས་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད། སྤོས་རོལ་
བཅས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །སུ་པྲ་ཏིཥྛ་སོགས་བརྗོད། རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དང་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་འཐོར་ཉམས་ཡར་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་མ་ལུས་པ་འོད་དང་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ལུས་སྲོག་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལས་བྱང་ལྟར་ཚེ་འགུགས་གྱེར། སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་ཞེས་པ། འདི་ལ་ཞེས་བསྒྱུར་བ་སོགས་བྱ། འགྲིམ་དཀྱིལ་བཀོད་ལ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཚེ་རབས་ལས་ཀྱིས་འབྲེལ་བ་གང་ཡིན་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བ་ཞུ། ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཕོ་བྲང་དུ༔ འབྲེལ་བའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོས་གང་འབྲེལ་བའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་ཕྲད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བབས་ན་རྣམ་སྣང་རྡོ་རྗེ༔ ཤར་དུ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ༔ ལྷོར་རཏྣ་རྡོ་རྗེ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་རྡོ་རྗེ༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཡིན་ཞིང་གསང་བའི་མཚན་ཡང་དེ་ལྟར་ཡིན་པས་མ་
བརྗེད་པར་ཟུངས་ཤིག །མེ་ཏོག་སླར་སྤྱི་བོར་བཀོད། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ རབ་རིབ་ལིང་ཏོག་བསལ་བ་ལྟར༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ད་ཕྱེ་ཡིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ མཚམས་མེད་ལྔ་ཡི་སྡིག་ཀྱང་བྱང༔ ཙཀྵུཿམཎྜ་ལ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་སོང་། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བདག་ལ་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཨོཾ་བཛྲ

【汉语翻译】
结尾时念诵：阿贝夏亚阿阿（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：आवेशय आ आः，梵文罗马拟音：āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：进入啊啊），札 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：降 融入 束缚 喜悦）。强烈地念诵。用香和音乐一起降临加持。这样降临的智慧传承，在没有获得菩提之前，愿能稳固。念诵“苏 普拉底提塔”等。放在十字架的顶端。上师的心间放出光芒。催动前方本尊的心续。从那放出不可思议的光芒和快速使者的队伍。观想你们的生命力衰退等，以及稳固、变动、外器内情的精华，诸佛菩萨的加持智慧，全部都汇集为光和明点的形式，融入身体和生命中。像用箭幡招引生命一样，念诵招引生命之歌。将“祈请加持于我”改为“祈请加持于此”等。安置轮坛。将之前给予的花朵，心想让它落在与自己生生世世因缘相关的本尊上，然后念诵后面的内容并投掷。无量寿佛的宫殿中，投掷这有缘之花，愿与往昔业力相关的，本尊神相会。嗡 布施贝 格里哈纳 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་སིདྡྷི་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ पुष्पे गृह्ण सिद्धि होः，梵文罗马拟音：oṃ puṣpe gṛhṇa siddhi hoḥ，汉语字面意思：嗡 花 接受 成就 吽）。让人投掷。如果花朵落在坛城的中央，则是毗卢遮那佛金刚部；东方是不动金刚部；南方是宝生金刚部；西方是莲花金刚部；北方是不空成就金刚部。要记住，秘密的名字也是如此。
再次将花朵放在头顶。观想无明的遮蔽和眼罩一起去除。如同眼科医生国王，去除白内障一样，同样，种姓之子你，现在开启智慧之光，看这美好的坛城，即使是五无间罪也能清净。恰克殊 曼达拉 札 贝 萨 亚 啪特（藏文：ཙཀྵུཿམཎྜ་ལ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：चक्षुःमण्डल प्र वेशय फट्，梵文罗马拟音：cakṣuḥmaṇḍala pra veśaya phaṭ，汉语字面意思：眼 坛城 使 进入 啪特）。观想如实现量般见到具有能依所依的巨大智慧坛城。这样就完成了进入的法。为了请求正行灌顶，献上曼扎。念诵这个祈请文。怙主长寿诸尊垂念，为了成就无死金刚身，祈请赐予我殊胜灌顶。三次。上师的心间放出光芒，迎请充满虚空的灌顶本尊。嗡 萨瓦 班杂 萨玛扎（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔，梵文天城体：ओँ सर्व वज्र समाज，梵文罗马拟音：oṃ sarva vajra samāja，汉语字面意思：嗡 一切 金刚 聚集）。嗡 班杂

【英语翻译】
At the end, recite: Abeshaya A A (Tibetan: ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आवेशय आ आः, Sanskrit Roman transliteration: āveśaya ā āḥ, literal Chinese meaning: Enter Ah Ah), Ja Hum Bam Hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हूँ वं होः, Sanskrit Roman transliteration: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, literal Chinese meaning: Descend Merge Bind Joy). Recite strongly. Descend blessings with incense and music. May the lineage of wisdom that descends in this way remain stable until enlightenment is attained. Recite "Su Pratishtha" etc. Place it on top of the cross. Light radiates from the heart of the master. Urge the mind stream of the front generation. From that, emanate countless assemblies of light and swift messengers. Visualize that the vitality of you all is scattered and deteriorated, and the essence of the stable, moving, outer and inner, the blessings and wisdom of all the Buddhas and Bodhisattvas, are all gathered in the form of light and bindu, and seep into the body and life. Like attracting life with an arrow banner, sing the song of attracting life. Change "Please bless me" to "Please bless this" etc. Arrange the mandala. Think that the flower given earlier should fall on the deity of the lineage that is related to your karma from lifetime to lifetime, and then recite the following and throw it. In the palace of Amitayus, throwing this related flower, may the deity related to the karma from the past meet. Om Pushpe Grihna Siddhi Hoh (Tibetan: ཨོཾ་པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་སིདྡྷི་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ पुष्पे गृह्ण सिद्धि होः, Sanskrit Roman transliteration: oṃ puṣpe gṛhṇa siddhi hoḥ, literal Chinese meaning: Om Flower Accept Accomplishment Hoh). Let them throw it. If the flower falls in the center of the mandala, it is the Vairochana Vajra family; the east is the Akshobhya Vajra family; the south is the Ratna Vajra family; the west is the Padma Vajra family; the north is the Karma Vajra family. Remember that the secret names are also the same.
Place the flower on the head again. Visualize that the obscurations of ignorance and the blindfold are removed together. Just as the king of ophthalmologists removes cataracts, so too, son of the lineage, now open the light of wisdom, look at this beautiful mandala, even the five heinous sins can be purified. Chakshu Mandala Pra Beshaya Phat (Tibetan: ཙཀྵུཿམཎྜ་ལ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: चक्षुःमण्डल प्र वेशय फट्, Sanskrit Roman transliteration: cakṣuḥmaṇḍala pra veśaya phaṭ, literal Chinese meaning: Eye Mandala Cause Enter Phat). Visualize that you see the great wisdom mandala with support and supported as if it were directly realized. This completes the Dharma of entering. Offer a mandala as the fee for requesting the main empowerment. Recite this prayer. Protector, long-life deities, pay attention, in order to accomplish the immortal Vajra body, please grant me the supreme empowerment. Three times. Light radiates from the heart of the master, inviting the empowerment deities filling the sky. Om Sarva Vajra Samaja (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ सर्व वज्र समाज, Sanskrit Roman transliteration: oṃ sarva vajra samāja, literal Chinese meaning: Om All Vajra Assembly). Om Vajra

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ཨརྒྷཾ་སོགས། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས་ཤློཀ་གཅིག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་
དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར༔ ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས༔ དེ་བཞིན་བདག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་འཐོར་བས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །རྡོ་རྗེའི་མཚན་དཔེ་ཐོབ་པར་མོས་པ་སྐུའི་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ནས་བུམ་ཆུ་བླུད་པས་ངག་སྒྲིབ་དག །གཞོམ་མེད་ནཱ་དའི་སྒྲ་དབྱངས་ལྡན་པར་མོས་པ་གསུང་། སྙིང་གར་བཞག་ནས་དབྱིངས་དང་རིག་པ་ཟུང་འཇུག་གི་དོན་ངོ་སྤྲད་པས་ཡིད་སྒྲིབ་དག །རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུའི་རང་ཞལ་མཇལ་བ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྡ་སྤྲད་པ་དང་མཐུན་པའི་ལག་ལེན་ཀྱང་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སོ་སོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཁྱེད་རང་ཡང་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷ་གཙོ་འཁོར་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཙཀླི་རེ་རེ་བཞིན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཚེ་ཡི་བདག་པོ་སྐུ་མདོག་དམར༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཚེ་དཔག་མེད་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཞེ་སྡང་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པ༔ མེ་ལོང་
ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿབཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ང་རྒྱལ་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿརཏྣ་ཏྲཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འདོད་ཆགས་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ པདྨ་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཧྲཱིཿཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕྲག་དོག་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ དོན་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཀརྨ་ཨ་བྷ

【汉语翻译】
阿伽等。引导世间的等颂词一。祈请所有如来赐予弟子殊胜灌顶。如此祈请后，他们以具足众多吉祥之相，充满不死甘露之水流的长寿宝瓶，从顶轮开始作灌顶之想。手持宝瓶，如您降生之时，众天神沐浴您一般，以天神清净之水，如是，我亦为您灌顶。嗡 萨瓦 达他嘎达 阿比谢嘎 德 萨玛雅 希利 耶 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेके ते समय श्री ये हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeke te samaya śrī ye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，灌顶，彼，誓言，吉祥，耶，吽。）宝瓶置于顶轮，倾泻瓶水，清净身体的业障。观想获得金刚之名，是为身之灌顶。置于喉间，灌入瓶水，清净语之业障。观想具有无坏那达之音声，是为语之灌顶。置于心间，指示法界与智慧双运之义，清净意之业障。证悟觉性空性法身之自性，是为意之灌顶。如是传达表征，并依之修行。从坛城各本尊之身，各化现一尊智慧身，融入您身，观想您亦成为不死长寿天尊主眷无二无别。将食子一一置于顶轮。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！五种智慧之体性，长寿之主身红色，等持手持长寿宝瓶，不变金刚之身，无量寿佛赐予灌顶。嗡 嘛嘛 嘉纳 阿玛Ra尼 杰万帝 吽 仲 杂 杂 阿比辛恰 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ मम ज्ञान अमरणि जीवन्ति हुं भ्रूं जः जः अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mama jñāna amāraṇi jīvanti hūṃ bhrūṃ jaḥ jaḥ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，嘛嘛，智慧，不死，生命，吽，仲，杂，杂，灌顶，吽。） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 嗔恨自性极清净，镜子 智慧之体性，等持手持长寿宝瓶，不动金刚赐予灌顶。嗡 嘛嘛 阿玉 巴扎 阿秋巴 雅 阿比辛恰 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿབཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ मम आयुः वज्र अक्षोभ्य अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mama āyuḥ vajra akṣobhya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，嘛嘛，寿命，金刚，不动，灌顶，吽。） 我慢自性极清净，平等性智之体性，等持手持长寿宝瓶，宝生金刚赐予灌顶。嗡 嘛嘛 阿玉 Ra那 仲 阿比辛恰 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿརཏྣ་ཏྲཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ मम आयुः रत्न त्राम् अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mama āyuḥ ratna trāṃ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，嘛嘛，寿命，宝，仲，灌顶，吽。） 贪欲自性极清净，妙观察智之体性，等持手持长寿宝瓶，莲花金刚赐予灌顶。嗡 嘛嘛 阿玉 舍 阿弥爹瓦 阿比辛恰 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཧྲཱིཿཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ मम आयुः ह्रीः अमिधेव अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mama āyuḥ hrīḥ amidheva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，嘛嘛，寿命，舍，阿弥陀佛，灌顶，吽。） 嫉妒自性极清净，成所作智之体性，等持手持长寿宝瓶，不空成就金刚赐予灌顶。嗡 嘛嘛 阿玉 嘎玛 阿比

【英语翻译】
Argham, etc. One shloka for guiding the world, etc. I beseech all the Tathagatas to bestow the supreme empowerment upon the disciples. Having made this supplication, may they, endowed with many auspicious aspects, perform the empowerment from the crown of the head with a vase of immortal life filled with a stream of nectar. Holding the vase, Just as at the time of your birth, The gods bathed you, With pure divine water, Likewise, I empower you. Om Sarva Tathagata Abhisheka Te Samaya Shri Ye Hum. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत अभिषेके ते समय श्री ये हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata abhiṣeke te samaya śrī ye hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, all, thus-gone, empowerment, to you, samaya, auspicious, ye, hum.) Placing the vase on the crown of the head and scattering the vase water, may the obscurations of the body be purified. Contemplate receiving the vajra name, which is the body empowerment. Placing it at the throat and pouring the vase water, may the obscurations of speech be purified. Contemplate possessing the indestructible nada sound, which is the speech empowerment. Placing it at the heart and introducing the meaning of the union of space and awareness, may the obscurations of mind be purified. Realizing the self-face of the awareness-emptiness dharmakaya is the mind empowerment. One should also practice in accordance with the communicated symbols. From the bodies of each deity of the mandala assembly, may a second wisdom body emanate and dissolve into you, and contemplate that you also become inseparable from the chief deity and retinue of the immortal life deity. Place each tsakli on the crown of the head. Hrih! The essence of the five wisdoms, The lord of life, body red in color, In equipoise, holding the vase of life, The immutable vajra body, Amitayus empowers you. Om Mama Jnana Amarani Jivanti Hum Bhromh Jah Jah Abhisincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་མ་མ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ मम ज्ञान अमरणि जीवन्ति हुं भ्रूं जः जः अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ mama jñāna amāraṇi jīvanti hūṃ bhrūṃ jaḥ jaḥ abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, mama, wisdom, immortal, life, hum, bhrum, jah, jah, empower, hum.) Hum! The nature of anger is completely pure, Mirror The essence of wisdom, In equipoise, holding the vase of life, Akshobhya Vajra empowers you. Om Mama Ayuh Vajra Akshobhya Abhisincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿབཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ मम आयुः वज्र अक्षोभ्य अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ mama āyuḥ vajra akṣobhya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, mama, life, vajra, immovable, empower, hum.) The nature of pride is completely pure, The essence of equality wisdom, In equipoise, holding the vase of life, Ratnasambhava Vajra empowers you. Om Mama Ayuh Ratna Tram Abhisincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿརཏྣ་ཏྲཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ मम आयुः रत्न त्राम् अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ mama āyuḥ ratna trāṃ abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, mama, life, jewel, tram, empower, hum.) The nature of desire is completely pure, The essence of discriminating wisdom, In equipoise, holding the vase of life, Padma Vajra empowers you. Om Mama Ayuh Hrih Amitadeva Abhisincha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཧྲཱིཿཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ मम आयुः ह्रीः अमिधेव अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ mama āyuḥ hrīḥ amidheva abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, mama, life, hrih, Amitabha, empower, hum.) The nature of jealousy is completely pure, The essence of accomplishing wisdom, In equipoise, holding the vase of life, Amoghasiddhi Vajra empowers you. Om Mama Ayuh Karma Abhi

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པ༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པ༔ ས་ཡི་ཁམས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པ༔ མེ་ཡི་ཁམས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ གོས་དཀར་མོ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འདུ་བྱེད་
ཕུང་པོ་རྣམ་དག་པ༔ རླུང་གི་ཁམས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ཡུམ་ཆེན་སྒྲོལ་མའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་ཚེ་བདག་མོ༔ སྒེག་ཅིང་འཛུམ་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན༔ སྟོང་ཁམས་ཡོངས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བཅུད་སྡུད་མ༔ ལྷ་མོ་སྔོན་མོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་ཚེ་བདག་མོ༔ སྒེག་ཅིང་འཛུམ་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན༔ སྟོང་ཁམས་ཡོངས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བཅུད་སྡུད་མ༔ ལྷ་མོ་སེར་མོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་ཚེ་བདག་མོ༔ སྒེག་ཅིང་འཛུམ་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན༔ སྟོང་ཁམས་ཡོངས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བཅུད་སྡུད་མ༔ ལྷ་མོ་དམར་མོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་ཚེ་བདག་མོ༔ སྒེག་ཅིང་འཛུམ་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན༔ སྟོང་ཁམས་ཡོངས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བཅུད་སྡུད་མ༔ ལྷ་མོ་ལྗང་མོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་ཞི་བའི་ལས་མཛད་མ༔ དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་བུམ་པ་འཛིན༔
ཤར་གྱི་སྒོ་མའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་མ༔ སེར་མོ་ཞགས་པ་བུམ་པ་འཛིན༔ ལྷོ་ཡི་སྒོ་མའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་པཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་དབང་གི་ལས་མཛད་མ༔ དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་བུམ་པ་འཛིན༔ ནུབ་ཀྱི་སྒོ་མའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་སྥོ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་མ༔ ལྗང་མོ་དྲིལ་བུ་བུམ་པ་འཛིན༔ བྱང་གི་སྒོ་མའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཛྙཱ་ན་གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་གཏོར་ཐོགས་ལ། གཏ

【汉语翻译】
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། 识蕴清净者， 掌管虚空界， 持等持之寿瓶， 赐予法界自在母之灌顶。 嗡 玛玛 阿 毗 钦扎 吽（藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：om mama abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛玛 灌顶 吽）。 受蕴清净者， 掌管大地界， 持等持之寿瓶， 赐予佛眼母之灌顶。 嗡 玛玛 阿 毗 钦扎 吽（藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：om mama abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛玛 灌顶 吽）。 想蕴清净者， 掌管火界， 持等持之寿瓶， 赐予白衣母之灌顶。 嗡 玛玛 阿 毗 钦扎 吽（藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：om mama abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛玛 灌顶 吽）。 行
蕴清净者， 掌管风界， 持等持之寿瓶， 赐予大母度母之灌顶。 嗡 玛玛 阿 毗 钦扎 吽（藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：om mama abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛玛 灌顶 吽）。 乃是诸智慧之寿主， 具有娇媚含笑之姿态， 掌管整个空界， 持有珍宝之寿瓶， 摄集五大之精华， 赐予蓝色天女之灌顶。 嗡 玛玛 阿 毗 钦扎 吽（藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：om mama abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛玛 灌顶 吽）。 乃是诸智慧之寿主， 具有娇媚含笑之姿态， 掌管整个空界， 持有珍宝之寿瓶， 摄集五大之精华， 赐予黄色天女之灌顶。 嗡 玛玛 阿 毗 钦扎 吽（藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：om mama abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛玛 灌顶 吽）。 乃是诸智慧之寿主， 具有娇媚含笑之姿态， 掌管整个空界， 持有珍宝之寿瓶， 摄集五大之精华， 赐予红色天女之灌顶。 嗡 玛玛 阿 毗 钦扎 吽（藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：om mama abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛玛 灌顶 吽）。 乃是诸智慧之寿主， 具有娇媚含笑之姿态， 掌管整个空界， 持有珍宝之寿瓶， 摄集五大之精华， 赐予绿色天女之灌顶。 嗡 玛玛 阿 毗 钦扎 吽（藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：om mama abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛玛 灌顶 吽）。 东方作寂静之业者， 白衣铁钩持宝瓶，
赐予东方门母之灌顶。 嗡 玛玛 阿 昂 库 夏 札 吽 阿 毗 钦扎 吽（藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मम अंकुश जः अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：om mama aṁkuśa jaḥ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛玛 钩 来 灌顶 吽）。 南方作增益之业者， 黄衣绢索持宝瓶， 赐予南方门母之灌顶。 嗡 玛玛 帕 夏 阿 毗 钦扎 吽（藏文：ཨོཾ་མ་མ་པཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मम पाश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：om mama pāśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛玛 索 灌顶 吽）。 西方作怀爱之业者， 红衣铁链持宝瓶， 赐予西方门母之灌顶。 嗡 玛玛 斯 坡 札 阿 毗 钦扎 吽（藏文：ཨོཾ་མ་མ་སྥོ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मम स्फोट अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：om mama sphoṭa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛玛 锁 灌顶 吽）。 北方作猛厉之业者， 绿衣铃杵持宝瓶， 赐予北方门母之灌顶。 嗡 玛玛 嘉 纳 嘎 迭 阿 毗 钦扎 吽（藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཛྙཱ་ན་གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मम ज्ञान घण्टे अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：om mama jñāna ghaṇṭe abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛玛 智慧 铃 灌顶 吽）。 持长寿食子， 念诵……

【英语翻译】
Abhiṣiñca Hūṃ. The pure aggregate of consciousness, Who controls the realm of space, Holds the vase of life in equanimity, Bestow the empowerment of the Dharmadhatu-rich Mother. Om Mama Abhiṣiñca Hūṃ. The pure aggregate of feeling, Who controls the realm of earth, Holds the vase of life in equanimity, Bestow the empowerment of Buddha Locana. Om Mama Abhiṣiñca Hūṃ. The pure aggregate of perception, Who controls the realm of fire, Holds the vase of life in equanimity, Bestow the empowerment of White-robed Mother. Om Mama Abhiṣiñca Hūṃ. The pure aggregate of formation,
Who controls the realm of wind, Holds the vase of life in equanimity, Bestow the empowerment of Great Mother Tara. Om Mama Abhiṣiñca Hūṃ. The life mistress of all wisdoms, With a graceful and smiling demeanor, Who controls the entire empty realm, Holds the precious vase of life, Gathers the essence of the five elements, Bestow the empowerment of the Blue Goddess. Om Mama Abhiṣiñca Hūṃ. The life mistress of all wisdoms, With a graceful and smiling demeanor, Who controls the entire empty realm, Holds the precious vase of life, Gathers the essence of the five elements, Bestow the empowerment of the Yellow Goddess. Om Mama Abhiṣiñca Hūṃ. The life mistress of all wisdoms, With a graceful and smiling demeanor, Who controls the entire empty realm, Holds the precious vase of life, Gathers the essence of the five elements, Bestow the empowerment of the Red Goddess. Om Mama Abhiṣiñca Hūṃ. The life mistress of all wisdoms, With a graceful and smiling demeanor, Who controls the entire empty realm, Holds the precious vase of life, Gathers the essence of the five elements, Bestow the empowerment of the Green Goddess. Om Mama Abhiṣiñca Hūṃ. The one who performs peaceful actions in the east, White, holding an iron hook and a vase,
Bestow the empowerment of the Eastern Gatekeeper. Om Mama Aṁkuśa Jaḥ Abhiṣiñca Hūṃ. The one who performs increasing actions in the south, Yellow, holding a lasso and a vase, Bestow the empowerment of the Southern Gatekeeper. Om Mama Pāśa Abhiṣiñca Hūṃ. The one who performs magnetizing actions in the west, Red, holding an iron chain and a vase, Bestow the empowerment of the Western Gatekeeper. Om Mama Sphoṭa Abhiṣiñca Hūṃ. The one who performs wrathful actions in the north, Green, holding a bell and a vase, Bestow the empowerment of the Northern Gatekeeper. Om Mama Jñānaghaṇṭe Abhiṣiñca Hūṃ. Holding the longevity torma, recite...

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ོར་སྣོད་པདྨོ་བདེ་ཆེན་བཀོད་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་གཏོར་མ་ཚེ་དཔག་མེད་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་སྤྲུལ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱིན་ཐིབས་སེ། འོད་ལམ་མེར་བཞུགས་པ་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཆེན་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་དམ་དུས་ལས་མ་གཡེལ་བར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཛ༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར་ལ་གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་དང་བདུད་རྩི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན༔ དེ་དག་གིས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན། བསྐྱེད་པའི་རིམ་
པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཞི་བའི་ལས་འགྲུབ། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། མིག་དར་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་སྦྱིན། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་པའི་ཡུམ༔ གསང་བ་བླ་མེད་གཏེར་མངའ་བའི༔ མཚན་ལྡན་ཡིད་འོང་ལྷ་མོ་འདི༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་བྱའི་ཕྱིར༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ལ་འབུལ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་བདེ་བའི་ངང༔ ཡང་དག་བདེ་ཆེན་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ཞུ། བླ་མས། འོད་གསལ་ཆེན་པོ་འཆར་བའི་མཆོག༔ ཆགས་དང་ཞེན་པ་ལས་གྲོལ་བའི༔ ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱ་རལླི་མུ་དྲ་ཧོ༔ ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་གསལ༔ སྙིང་གར་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་བསམ༔ ཐབས་ཤེས་སྙོམས་འཇུག་བར་མཚམས་ནས༔ འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པ་ལས༔ རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྦྱོར་མཚམས་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་ནི༔ ཚུར་འདུས་ལྷ་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས༔ བླ་མས་སྙན་པའི་དབྱངས་བཅས། ཧཱུྃ༔ ཁྱོད་ལུས་བདེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ༔ སྙིང་གར་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་གཉིས༔ དྲི་མེད་ཤེལ་འདྲའི་
སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཚེ་བཅུད་ཀུན་བསྡུས་ནས༔ བུ་ཁྱོད་བདེ་བའི་ཉམས་རྒྱས་སྒོམས༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཞེས་རོལ་མོ་དཀྲོལ་ལ་བྱིན་དབབ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ། བུམ་དབང་དུས་སུ་བསྟན་པ་ནི༔ སྤྲོས་བཅས་དཔེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ༔ འདི་ནི་དེ་ལས་ཁྱད་འཕགས་པ༔ རང

【汉语翻译】
在以莲花安乐大殿布置的宫殿中，长寿佛聚集的众神，以及不可思议的化身，如雨般降临。观想光明闪耀地安住在头顶，从而获得圆满的不死金刚大灌顶。吽！五种智慧的自性，世尊金刚长寿佛，心意誓言不离时，赐予具缘种姓之子，长寿灌顶成就。嗡 嘛嘛 嘉纳 阿玛拉尼 杰温地 吽 帕 梭哈（藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：ॐ मम ज्ञान अमरणि जीविन्ति हुं भ्रं जः जः，梵文罗马拟音：oṃ mama jñāna amaraṇi jīvinti hūṃ bhrūṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：嗡，妈妈，智慧，不死，生命，吽，bhram，匝，匝）。巴陵达 阿比辛恰 吽（藏文：བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：बलिंता अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：baliṃta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：供物，灌顶，吽）这样赐予，并给予食子的部分和甘露成就。由此获得宝瓶灌顶。身体的障碍得以净化，变得光彩照人。有权修习生起次第的瑜伽。息法事业得以成就。成为获得化身果位的有缘者。为了请求秘密灌顶，献上曼扎。用三字真言给予眼罩。复诵此祈请文：奇呼！珍贵的上师！证悟乐空智慧之母！拥有无上秘密宝藏的，具相悦意天女，为了生起乐空智慧，将大自在您献上。在不可言说、不可思议的安乐状态中，祈请赐予真实的大乐！如此祈请。上师说：显现大光明之精华！从贪执中解脱的，坚定禅定智慧。嗡 阿拉里 穆扎 吼（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་རལླི་མུ་དྲ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ आरल्लि मुद्र हो，梵文罗马拟音：oṃ āralli mudra ho，汉语字面意思：嗡，阿拉里，手印，吼）因为是赐予不共智慧，所以请如此观想。你自身观想为金刚亥母。心间观想长寿佛的身像。观想具有红白色彩的父母。从方便智慧双运的间隙中，放射出光芒照耀十方，所有佛父佛母的，双运明点红白色，收摄融入本尊。上师伴随着美妙的乐音。吽！你身安乐瑜伽母，心间长寿本尊父母二尊，从无垢水晶般的，双运间隙中，汇集十方一切寿命精华，观想儿子你安乐觉受增长。嘛哈苏卡嘉纳达度阿（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔，梵文天城体：महासुखज्ञानधातु आ，梵文罗马拟音：mahāsukhajñānadhātu ā，汉语字面意思：大乐智慧界 阿）这样演奏乐器并赐予加持。用三字真言解开面罩。宝瓶灌顶时所展示的，是具有所缘的图示坛城，这比那更殊胜，自

【英语翻译】
In the palace arranged with the lotus of great bliss, the assembly of deities gathered by Amitayus, and the inconceivable emanations, descend like rain. Visualize that they reside brilliantly on the crown of your head, thereby obtaining the complete empowerment of the immortal vajra. Hūṃ! The essence of the five wisdoms, the Bhagavan Vajra Amitayus, without straying from the samaya of the mind, grant this fortunate son of the lineage the empowerment of longevity and accomplishment. Oṃ mama jñāna amaraṇi jīvinti hūṃ bhrūṃ jaḥ jaḥ (Tibetan: ཨོཾ་མ་མ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཛ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ मम ज्ञान अमरणि जीविन्ति हुं भ्रं जः जः, Romanized Sanskrit: oṃ mama jñāna amaraṇi jīvinti hūṃ bhrūṃ jaḥ jaḥ, Literal Chinese meaning: Om, mama, wisdom, immortal, life, Hum, bhram, jah, jah). Baliṃta abhiṣiñca hūṃ (Tibetan: བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: बलिंता अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: baliṃta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Offering, empower, Hum) Thus bestow, and give a portion of the torma and the nectar of accomplishment. By this, obtain the vase empowerment. The obscurations of the body are purified, and one becomes radiant. One has the authority to practice the yoga of the generation stage. Peaceful activities are accomplished. One is made fortunate to attain the fruit of the emanation body. In order to request the secret empowerment, offer a mandala. Give the blindfold with the three seed syllables. Recite this supplication: Kyeho! Precious lama! Mother who has realized the wisdom of bliss and emptiness! Possessing the treasure of unsurpassed secrets, this beautiful and pleasing goddess, in order to generate the wisdom of bliss and emptiness, I offer you, the great powerful one. In the state of inexpressible, inconceivable bliss, please grant true great bliss! Thus request. The lama says: The supreme arising of great clear light! Free from attachment and clinging, stabilize the wisdom of samadhi. Oṃ āralli mudra ho (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་རལླི་མུ་དྲ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ आरल्लि मुद्र हो, Romanized Sanskrit: oṃ āralli mudra ho, Literal Chinese meaning: Om, Arali, Mudra, Ho) Because it is bestowing uncommon wisdom, please visualize in this way. Visualize yourself as Vajravarahi. At your heart, visualize the form of Amitayus. Visualize the father and mother with red and white radiance. From the space between the union of skillful means and wisdom, rays of light radiate in the ten directions, from the union of all the father and mother Buddhas, the red and white bindus, gather and dissolve into the deity. The lama accompanies with beautiful music. Hūṃ! Your body, the yoga mother of bliss, at your heart, the two deities, father and mother, lords of longevity, from the stainless crystal-like, space of union, gather all the essence of life from the ten directions, visualize that your son's experience of bliss increases. Mahāsukhajñānadhātu ā (Tibetan: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: महासुखज्ञानधातु आ, Romanized Sanskrit: mahāsukhajñānadhātu ā, Literal Chinese meaning: Great bliss wisdom realm Ah) Thus play the music and bestow blessings. Remove the blindfold with the three seed syllables. What is shown at the time of the vase empowerment is the mandala of the example with elaboration, this is more excellent than that, self-

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ལུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན༔ ཡེ་ནས་རང་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གནས་པ་ངོ་ཡང་ཤེས་པར་གྱིས༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང༔ རང་ཉིད་རྒྱལ་བ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ལྷ་ཡི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་འོ༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད། སློབ་དཔོན་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་རིག་སྟོང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ངོ་བོ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་གསལ་བའི་བྷ་ག་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བདེ་སྟོང་རྒྱལ་བའི་བཞུགས་གནས། སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་རོལ་མོས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གདན་གསུམ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་པ་རྣམས་མཉེས་ཤིང་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཡུམ་གྱི་མཁར་བབས་པ་དེ་ཉིད་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་བསྲེས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཁར་ལན་གསུམ་སྦྱིན་ལ། ཀྱེ་ཀྱེ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་ནི༔ བྱང་ཆུབ་སྲས་པོ་དམ་པར་ནི༔ ཇི་ལྟར་དབང་
བསྐུར་དེ་བཞིན་དུ༔ གསང་བའི་བྱང་སེམས་དབང་བསྐུར་ནི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀཏ་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་ནས་བརྒྱུད། ཡེ་ཤེས་རྩ་མཆོག་དབུ་མའི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། ཉོན་མོངས་པའི་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་ནུབ། བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མོས་ལ་དེའི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་ནུས་པ་དང་ལྡན། མཚན་བཅས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྒྱས་པའི་ལས་འགྲུབ། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གདོང་བཅིང་། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཀུན་གྱི་མཆོག༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་ནི༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དམ་ཚིག་སྦྱིན་པ་ནི། ཀྱེ་མ་གསང་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་བྱ་སེམས་ལ་འཆར༔ བུད་མེད་མི་སྤང་དང་དུ་བླང༔ བདེ་ཆེན་དོན་ལ་གནས་པར་བྱ༔ ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང༔ འདི་སྤངས་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་མེད༔ ཉམས་ན་ཚེ་
འཕོས་དམྱལ་བར་སྐྱེ༔ ཇི་སྐད་བསྒོས་པའི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འཆི་བ་སྲོག་ལ་བབ་གྱུར་ཀྱང༔ དམ་ཚིག་བཀའ

【汉语翻译】
身体是胜者的坛城。本来自身就是坛城，要知道安住之处。五蕴、界、处等，是五方佛父佛母，自己是胜者无量寿佛，作为天尊的体性而安住。这样介绍。上师观想为无量寿佛，其秘密处“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化为五股金刚杵，是觉性空性的佛陀之体性。明观本尊为金刚亥母，其莲花处“邦”（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）字化为八瓣莲花，是安乐空性胜者的处所。以入定的安乐妙用，令五蕴、界、处三处的本尊眷属欢喜，以大贪欲融入光中，菩提心之流降临于明妃之处，将其与颅器甘露混合，观想赐予你们。将颅器甘露分三次送入口中。奇哉！奇哉！诸位胜者，如诸菩萨摩诃萨，如何灌顶，如是秘密菩提心灌顶，有缘者你等获得吧！嗡 咕噜 阿玉 悉地 菩提 支达 玛哈 苏卡 阿弥利达 班杂 阿比钦杂 吽。（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀཏ་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ guru āyuḥ siddhi bodhicitta mahā sukha amṛta pañca abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 长寿 成就 菩提心 大 乐 甘露 五 灌顶 吽）菩提心从喉轮传递，智慧命脉中脉之中全部充满，烦恼的分别念融入法界，观想安乐空性双运的智慧增长，并安住于其体性中。由此获得秘密灌顶。清净语之业障，获得能力，能够修持有相圆满次第，成办广大事业，成为获得果位报身的有缘者。为求智慧智慧灌顶，献曼扎。以三字封口，念诵此祈请文：奇哉！奇哉！上师薄伽梵金刚持，瑜伽士请您垂念，瑜伽自在者中之最胜，智慧智慧之最胜灌顶，祈请赐予有缘的我等。给予誓言：奇哉！秘密智慧智慧之，誓言守护于心中显现，不舍弃女性并接受，安住于大乐之义中，一切功德皆由此生，舍弃此无安乐之成就，违犯则命终堕地狱，如是所嘱托之重要誓言，发愿不违犯而守护，念诵此文：纵然死亡降临于生命，誓言之教

【英语翻译】
The body is the mandala of the victorious ones. From the very beginning, your own body is the mandala, so recognize where it abides. The aggregates, elements, and sense bases are the five Buddha families, father and mother, and yourself as the victorious Amitayus, abiding as the essence of the deity. Thus, it is introduced. Visualize the guru as Amitayus, from the secret place, the syllable "Hūṃ" (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) transforms into a five-pronged vajra, the essence of the wisdom of emptiness, the Buddha. Visualize the consort as Vajravarahi, from the bhaga, the syllable "Vaṃ" (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦) transforms into an eight-petaled lotus, the abode of bliss and emptiness, the victorious ones. Through the play of bliss in union, the aggregates, elements, and sense bases, the three places, the deity's retinue, are pleased, and with great desire, they dissolve into light. The stream of bodhicitta descends into the consort's womb, mix it with the nectar of the skull cup, and visualize giving it to you all. Give the nectar of the skull cup into the mouth three times. Kye kye, all the victorious ones, just as the bodhisattvas, how the empowerment is given, so the secret bodhicitta empowerment, may you fortunate ones receive it! Oṃ guru āyuḥ siddhi bodhicitta mahā sukha amṛta pañca abhiṣiñca hūṃ. (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀཏ་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ guru āyuḥ siddhi bodhicitta mahā sukha amṛta pañca abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 咕噜 长寿 成就 菩提心 大 乐 甘露 五 灌顶 吽) The bodhicitta is transmitted from the throat chakra, filling all of the wisdom root nadi, the central channel. The conceptual thoughts of afflictions dissolve into the dharmadhatu. Visualize the wisdom of bliss and emptiness uniting, and abide in its essence. By this, you receive the secret empowerment. Purify the obscurations of speech, gain power, be able to meditate on the complete stage with signs, accomplish vast activities, and become fortunate ones to attain the sambhogakaya, the enjoyment body. Offer the mandala as the price for requesting the empowerment of wisdom and knowledge. Bind the face with three syllables. Recite this supplication: Kye kye, Guru Bhagavan Vajradhara, yogis, please consider me. Supreme among all yoga masters, the supreme empowerment of wisdom and knowledge, please grant it to me, the fortunate one. Giving the samaya: Kye ma, the secret wisdom of knowledge, may the samaya to be protected arise in the mind. Do not abandon women, but accept them. Abide in the meaning of great bliss. All qualities arise from this. Abandoning this, there is no attainment of bliss. If violated, life will end and you will be reborn in hell. Vow to protect the important samaya as instructed, without violating it, and recite this: Even if death comes upon life, the teachings of the samaya.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་འདའ་མི་བྱ༔ ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་སོགས་གོང་ལྟར་དམིགས་པ་ཕོག །བླ་མས་དབྱངས་བཅས། ཚེ་ཡི་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་ནི༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་དུ་གསལ་བ་ལ༔ བདེ་བས་མི་བཟོད་གར་བྱེད་དེ༔ སྙིང་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཀུན༔ གང་བར་སྒོམས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་བསྒྲག །འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གདོང་བསལ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་དང་བཞུགས་པའི་གནས་གསང་མཆོག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མདུན་དུ་འདུག་སྟེ་བདེ་བ་སྐུལ་བར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་ཐོགས་ལ། ང་ཡི་མཁའ་ལ་མོས་པ་སུས་བསྟེན་པ༔ ཡོན་ཏན་བདེ་སྟོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཨོཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཉྫ་ལི་ཧོ༔ ཕྱག་རྒྱའི་སྲིན་ལག་གཡོན་ནས་བཟུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་ལ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བདེ་བའི་གནས་སྦྱིན་མ༔ དགའ་བའི་གཟུགས་མཛེས་ལྷ་མོ་ནི༔ འདི་ཁྱེར་རྟག་ཏུ་གུས་པས་མཆོད༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ལག་ཏུ་གཏད་ལ། དེ་ལྟར་གཏད་པའི་རིག་མ་དང་ཁྱེད་རང་གཉིས་འདུ་ཤེས་གསུམ་
དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པས། ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་ཟློག་གི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་མཐར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ལ། བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་རང་ངོར་ལྟོས་ལ་རང་བབ་ཏུ་སྐྱོངས་མཛོད། ཀྱེ་མ་ལས་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱེད་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་བསྒོམ༔ ཡུམ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོར་སྐྱེད༔ གཉིས་ཀའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོར་གསལ་བཏབ་ནས༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་མཁའ་གསང་ནི༔ རྡོ་རྗེ་པདྨར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འོ་བྱ་ལུས་སེམས་བདེ་བ་སྐྱེད༔ དེ་ནས་སེམས་བཟུང་དལ་བུས་བསྲུབ༔ བྱང་སེམས་འཆོར་བ་སྙམ་བྱེད་ན༔ སྟོང་པར་རྒྱས་བཏབ་ཡལ་དུས་བསྲུབ༔ ཡང་ཡང་བསྐྱར་ནས་བདེ་སྟོང་ནི༔ དབྱེར་མེད་དོན་ལ་བལྟ་བར་གཅེས༔ གཉིས་ཤོར་གཉིས་མཉམ་དུས་དེ་རུ༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ངོ་ཡིས་ཟུངས༔ ཞེས་དང་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་ལམ་འབྲས་ཟབ་རྒྱ་ཅན་ལྟར་མན་ངག་གི་གནད་རྣམས་བཀྲོལ་ལ་བཤད། དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་མཐུ་སྟོབས་དང་ལྡན། གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། དབང་གི་ལས་འགྲུབ། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །བཞི་པ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདི

【汉语翻译】
不要超越（此界限）！如上观想非共同的智慧尊等。上师以曲调唱诵：寿命之主父母尊，与胜者如海之众俱，于芥子般明观之上，以乐不可耐而舞动，观想心与毛孔诸孔隙，皆充满，种姓之子！如此说诵并奏乐。以三字真言遮面。视母之空界为一切胜者生起与安住之处，为秘密殊胜大乐自生之宫殿。具足相好的明妃于前而坐，信解为引发安乐。持明妃。唱诵：我之空界若有信奉者，将获得功德乐空之成就。嗡 哈哈日尼萨 达吉尼 阿嘉里 吽。（藏文：ཨོཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཉྫ་ལི་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ harini sa ḍākinī añjali ho，汉语字面意思：嗡 哈哈 日尼萨 空行母 敬礼 吽。）信解从明妃之左手抓住无名指，交付于汝。吽！赐予智慧安乐之所，喜悦之身美丽天女，持此恒常恭敬供养！嗡 玛哈苏卡 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahāsukha ho，汉语字面意思：嗡 大乐 吽。）交付于手。如是交付之明妃与汝，以具足三种觉受之瑜伽而入定，于顺生与逆生之十六喜的终点，信解俱生大乐之智慧于相续中生起。观照乐空无别之自性，于自性中守护。嗟！具缘种姓之子！汝当观修无量寿，生起明妃为智慧空行母，二者之蕴、界、处等，皆明观为勇士空行母，父母二者之空界秘密处，加持为金刚莲花。哦！生起身心安乐，其后摄心，缓慢揉动，若觉菩提心将失，则增广于空性，消失时揉动，反复多次，珍视观照乐空无别之义。二者脱落，二者平等之时，以自性把握俱生智慧。如是，若有兴致与能力，则如道果之深广般，开解讲述口诀之要点。由此获得智慧之灌顶，净除意之障碍，而具足威力与能力，有权修持转识颇哇之瑜伽，灌顶之事业成就，成为具有成就果位法身之资格者。第四，为求智慧技艺灌顶之供养，献曼扎，作如下祈请：

【英语翻译】
Do not transgress! Visualize the uncommon wisdom deities as before. The Lama sings with melody: The Lord of Life, Father and Mother, together with the assembly of victorious ones like the ocean, clearly visualize them as small as mustard seeds, dancing with unbearable bliss. Meditate that all the pores of the heart and hair are filled, son of the lineage! Say this and play music. Remove the face with the three syllables. Recognize the mother's space as the place where all the victorious ones arise and dwell, the spontaneously arising palace of secret supreme bliss. With the consort who possesses the characteristics, sit in front and believe that she will stimulate bliss. Hold the vidyā. Chant: Whoever relies on my space, will obtain the qualities of bliss and emptiness, and attain siddhis. Om Harini Sa Dakini Anjali Ho. (Tibetan: ཨོཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཉྫ་ལི་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ harini sa ḍākinī añjali ho, Literal Chinese meaning: Om Haha Harini Sa Dakini Homage Ho.) Believe that you are holding the ring finger of the consort's left hand and giving it to yourself. Hūṃ! Giver of the place of wisdom and bliss, the beautiful goddess of joy, take this and always worship with reverence! Om Maha Sukha Ho. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ mahāsukha ho, Literal Chinese meaning: Om Great Bliss Ho.) Hand it over. Thus, the vidyā handed over and you, both entering into samadhi with the yoga of possessing three perceptions, at the end of the sixteen joys of arising and reversing, believe that the wisdom of co-emergent great bliss arises in the continuum. Look at the self-nature of indivisible bliss and emptiness, and protect it in its natural state. Alas! Son of the fortunate lineage! You should meditate on Amitāyus, generate the consort as the wisdom dakini, all the aggregates, elements, and sense bases of the two, clearly visualize as heroes and dakinis, the secret places of the father and mother's space, bless as vajra and lotus. Oh! Generate bliss in body and mind, then hold the mind and gently stir it. If you think that the bodhicitta will be lost, then expand it in emptiness, and stir it when it disappears. Repeat again and again, cherish looking at the meaning of indivisible bliss and emptiness. When the two are lost and the two are equal, grasp the co-emergent wisdom with your own nature. Thus, if you are interested and capable, then explain and expound the key points of the oral instructions like the profound and vast Lamdre. By this, you will receive the empowerment of wisdom and knowledge, purify the obscurations of the mind, and possess power and ability. You have the authority to practice the yoga of transference of consciousness, the activities of empowerment will be accomplished, and you will become qualified to accomplish the Dharmakaya of the fruit. Fourth, as an offering for requesting the empowerment of skillful means of knowledge, offer a mandala and make the following supplication:

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
འི་རྗེས་ཟློས།
ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ལ་གནས་པའི༔ དེ་ཡི་རྟོགས་པ་བདག་རྒྱུད་ལ༔ དབང་ཆེན་ཁྱེད་ཀྱིས་འཕོ་བར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ་སློབ་བུའི་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བྱོན༔ སློབ་བུའི་རྒྱུད་ལ་དབང་བསྐུར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ སྙིང་ཁར་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་ནི༔ དྲི་མེད་ཤེལ་འདྲའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ སྐྱེ་མེད་ཡི་གེ་ཨ་གཅིག་བསྒོམ༔ དེ་ལ་སེམས་ཉིད་གཅེར་གྱིས་ལྟོས༔ ཨ་ནི་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཟང་ཐལ་ངང༔ དེ་བཞིན་ཁྱོད་སེམས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་གསལ༔ ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཆགས་མཁན་བདག་མེད་སྟོང་པ་ཉིད༔ གདོད་ནས་མ་བཅོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྟག་ཆད་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་ལས་འདས༔ མུ་བཞིས་མ་གོས་དྲི་མ་བྲལ༔ ཁྱོད་ཉིད་རིག་པའི་ངོ་བོར་ལྟོས༔ སྐྱེ་འགག་གཉིས་དང་བྲལ་བ་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ངོ་བོ་ཡིན༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་ཅེས་དེ་ལ་བྱ༔ ཤེལ་འདི་རྒྱུ་རྐྱེན་གང་མ་གྲུབ༔ ཕྱི་ནང་མེད་པར་ཟང་ཐལ་ལེ༔ རིག་པ་ཉིད་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས༔ དོན་དེ་ཕྱི་རོལ་དཔེ་ཙམ་ཡིན༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཡིན༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཡིན༔ དང་པོ་སྟོང་གསལ་བདེ་ཆེན་སྐྱོངས༔ མ་ཡེངས་འཛིན་མེད་རང་
གསལ་དུ༔ མ་ཡེངས་གསལ་བསྒོམ་གཉུག་མའི་དོན༔ བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པས་ཡང་དག་སྐྱོངས༔ ཚེ་གཅིག་ཐར་པའི་ལམ་མཆོག་ཐོབ༔ ཅེས་དང་སྤྲོ་ན་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར་ངོ་སྤྲོད་རྒྱས་པར་གདབ། དེས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་རིག་རྩལ་ངར་དང་ལྡན། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། དྲག་པོའི་ལས་འགྲུབ། འབྲས་བུ་སྐུ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། ཤིས་བརྗོད་གང་འོས་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་དབང་གི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དང། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་ཆོག་ཚང་བ་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་སུ་བསྟན་པ་ལྟར་བྱའོ། །ཟབ་གཉན་མཐུ་བྱིན་མངོན་སུམ་ཚད་གྲུབ་ཀྱང་། །ཕྱོགས་བསླད་དབང་གིས་ཕྲིན་ལས་བག་ཉལ་རྒྱུན། །པད་སྣལ་ལྟ་བུ་འདི་མཐུས་སྟོབས་རྒྱས་ཏེ། །གངྒཱའི་ཀླུང་བཞིན་སྐྱེ་དགུའི་གསོས་གྱུར་ཅིག །གཏེར

【汉语翻译】
的后诵。
嗟！嗟！上师金刚持大士，处于不可言说思议之境；您的大证悟融入我之相续，祈请大权您来作迁转！三遍。将明镜水晶置于弟子心间，十方一切诸佛降临，加持弟子之相续。如是观想。嗟！奇哉！种姓之子您，心间乃是寿命之主，于无垢水晶般的心间中，观修无生之字母阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。于彼以心性赤裸观之。阿乃无生法身（藏文：ཨ་ནི་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ，梵文天城体：अनाद्यनुत्पन्नधर्मकाय，梵文罗马拟音：anādyanutpannadharmakāya，汉语字面意思：阿乃无生法身），不可言说思议通彻之境。如是汝心即法身，本体空而自性明，大悲无碍任运成，执著作者无我空性。本来无作任运成就，超越常断二边之边际，四句所不染污离垢染，汝当观视觉性之本体。于生灭二者分离时，乃是金刚寿命之本体，名为无生无死即此也。此水晶非由任何因缘所成，无有内外通彻也，觉性亦与之相同，此义乃是外在之譬喻，乃是自生智慧之本体，乃是自生觉性之力量。首先守护空明大乐，莫散乱无执自明中，莫散乱明观本元义，以具精勤如实守护，一生获得解脱之胜道。如是，若广则如引导文般作详细介绍。由此获得第四灌顶，三门之障碍清净，具足觉性力量，有权修持大圆满之瑜伽，成办猛厉之事业，成为能成就果位五身圆满之有缘者。如是生起证悟。作随宜之吉祥语。以彼等之门径，寿命修法诸佛云集之甚深灌顶圆满成就，故以等语作结，并立誓守持三昧耶。供献酬谢曼扎等灌顶后之事业，从会供享用残食布施乃至吉祥祝愿之间，如仪轨之次第中所述般行持。纵然深寂威猛加持现量成就，然由错谬之加持，事业习气相续不断，如莲藕般以此威力增长力量，愿如恒河般成为众生之滋养！宝藏

【英语翻译】
The recitation afterwards.
Alas! Alas! Great Vajra Holder Lama, abiding in the realm beyond speech, thought, and expression; may your great realization transfer into my lineage, please, great powerful one, transfer it! Three times. Place the mirror crystal on the disciple's heart, all the victorious ones of the ten directions come forth, may they empower the disciple's lineage. Visualize thus. Alas! Wonderful! Son of the lineage, in your heart is the lord of life, in the stainless crystal-like heart, meditate on the unborn letter A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A). Look at it with naked awareness of mind itself. A is the unborn Dharmakaya (Tibetan: ཨ་ནི་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ, Sanskrit Devanagari: अनाद्यनुत्पन्नधर्मकाय, Sanskrit Romanization: anādyanutpannadharmakāya, Chinese literal meaning: A is the unborn Dharmakaya), the realm of unutterable, unthinkable, and transparent. Likewise, your mind is the Dharmakaya, its essence is emptiness, its nature is clarity, compassion is unceasing and spontaneously accomplished, attachment and maker are selfless emptiness. Primordially unmade, spontaneously accomplished, transcending the extremes of permanence and annihilation, unpolluted by the four extremes, free from defilements, you should look at the essence of awareness. When separated from birth and cessation, it is the essence of Vajra life, it is called without birth and death. This crystal is not made of any cause or condition, without inside and outside, it is transparent, awareness itself is the same, this meaning is just an external metaphor, it is the essence of self-born wisdom, it is the power of self-born awareness. First, protect the empty-clear great bliss, without distraction, without grasping, in self-clarity, without distraction, clear meditation is the meaning of the original state, diligently protect it correctly, in one lifetime, attain the supreme path of liberation. Thus, if you want to expand, introduce it in detail as in the guidance manual. By this, the fourth empowerment is obtained, the obscurations of the three doors are purified, possessing the power of awareness, empowered to meditate on the yoga of the Great Perfection, accomplish fierce activities, and become fortunate ones to accomplish the complete fruition of the five kayas. Thus, generate realization. Make appropriate auspicious words. Through these gates, the profound empowerment of the life practice, the gathering of the victorious ones, is completely accomplished, so conclude with etc., and vow to uphold the samaya. Offering gratitude mandala and other post-empowerment activities, from enjoying the tsok and offering leftovers to auspicious wishes, perform as described in the sequence of the ritual. Although the profound, fierce, powerful blessings are manifestly accomplished, due to the empowerment of misdirection, the habitual tendencies of activities continue, like a lotus stalk, may this power increase its strength, may it become the nourishment of beings like the Ganges river! Treasure.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་ཁ་འདིའི་ཟབ་ཆོས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བཟང་ཆ་ཚང་བསྐལ་པ་དགེ་བའི་སྣོད་དུ་ཐོབ་པས་ཞབས་ཏོག་གི་སྒོར་འགྱུར་བའི་ལྷག་བསམ་གྱིས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ལག་ལེན་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ་འཆི་མེད་ཐིག་ལེ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
因获得此口诀深奥法教甘露之善妙传承，成为吉祥贤劫之法器，以欲转为利他之行的虔诚之心所策发。莲花舞自在慧无边于吉祥天女郭智扎札珍宝岩之修行处所作，善妙增上！

长寿成就诸佛总集之成熟灌顶仪轨合集为一，名为《不死明点》。慧无边。

【英语翻译】
Having obtained the complete and excellent lineage of the profound nectar-like teachings of this oral instruction, becoming a vessel of virtue for the auspicious kalpa, inspired by the altruistic intention to transform it into service. Padma Garwang Lodro Thaye composed this at the practice place of Shri Devi Koti Tsa Dra Rinchen Drak, may goodness and auspiciousness increase!

A compilation of the practice of the empowerment that ripens the life accomplishment, the gathering of the victorious ones, into a single volume, called "The Immortal Bindu." Lodro Thaye.

============================================================

